Как использовать местоимения в бразильском португальском?
Система местоимений в бразильском португальском – одна из самых динамичных и практически важных тем. Здесь есть как чёткие правила, так и живые тенденции разговорной речи, которые важно понимать.
Давайте разберём использование местоимений по ключевым блокам. См. также 5 текстов-уроков на бразильском португальском в конце уроков португальского языка.
1. Личные местоимения (Pronomes pessoais)
Это основа. Но в Бразилии не все формы используются одинаково часто.
| Падеж | Местоимение | Употребление в Бразилии | Пример |
|---|---|---|---|
| Подлежащее | Eu | Обычно | Eu falo. (Я говорю.) |
| Tu | Регионально (Юг, Северо-Восток). Часто без спряжения глагола. | Tu fala português? (Ты говоришь по-порт.?) | |
| Você | Нейтральное «ты/Вы» по всей стране. Формально – 3-е лицо. | Você fala. (Вы говорите.) | |
| Ele / Ela | Обычно | Ela é inteligente. (Она умная.) | |
| Nós | Формально, в письме. В речи часто заменяется на a gente. | Nós falamos. (Мы говорим.) | |
| A gente | Разговорное «мы». Глагол в 3-м лице ед.ч. | A gente fala. (Мы говорим.) | |
| Vós | Архаично, не используется в речи. | – | |
| Vocês | Нейтральное «вы» (мн.ч.). Глагол в 3-м лице мн.ч. | Vocês falam. (Вы говорите.) | |
| Eles / Elas | Обычно | Eles chegaram. (Они пришли.) |
Ключевой вывод: Для повседневного общения в Бразилии вам в 95% случаев понадобятся: eu, você, ele/ela, a gente, vocês, eles/elas.
2. Прямое и косвенное дополнение (Pronomes oblíquos)
Здесь – главная сложность и главное упрощение бразильской речи.
А. Безударные местоимения (в основном ДО глагола)
Используются в разговорной речи почти всегда.
| Падеж | Местоимение | Пример |
|---|---|---|
| Прямое дополнение | me | Ele me viu. (Он меня увидел.) |
| te | Eu te amo. (Я тебя люблю.) | |
| o / a | Eu o vi. (Я вас/его увидел.) / Eu a vi. (Я вас/её увидела.) | |
| nos | Eles nos convidaram. (Они нас пригласили.) | |
| os / as | Eu os vi. (Я вас/их увидел.) / Eu as vi. (Я вас/их увидела.) | |
| Косвенное дополнение | me | Ele me deu um livro. (Он мне дал книгу.) |
| te | Eu te falei. (Я тебе сказал.) | |
| lhe | Eu lhe falei. (Я вам/ему сказал.) | |
| nos | Ele nos explicou. (Он нам объяснил.) | |
| lhes | Eu lhes expliquei. (Я вам/им объяснил.) |
Важнейшая особенность БП: Местоимения o/a/os/as в прямой речи часто заменяются на você/eles или просто опускаются, так как они звучат формально.
-
Вместо Eu a amo. чаще скажут: Eu amo você. (Я люблю тебя/Вас.)
-
Вместо Eu o vi. скажут: Eu vi você. или Eu vi. (из контекста ясно, кого видели).
Б. Ударные местоимения (после предлогов)
Их формы совпадают с личными местоимениями подлежащего, кроме mim и ti.
-
Isto é para você. (Это для вас.)
-
Ela falou comigo. (Она поговорила со мной.)
-
Isto é entre eu e você. (Это между мной и вами.)
3. Возвратные местоимения (Pronomes reflexivos)
В Бразилии для всех лиц обычно используется форма se.
-
Você se machucou. (Ты поранился.)
-
Eles se divertiram. (Они повеселились.)
-
A gente se vê amanhã! (Мы увидимся завтра!) – очень популярная фраза.
Главные практические правила для бразильского варианта:
-
Для обращения: Используйте você для «ты/Вы» и vocês для «вы» (мн.ч.). Это безопасно и универсально.
-
Порядок слов: В утвердительных предложениях местоимения-дополнения почти всегда ставятся перед глаголом: Ele me disse. (Он мне сказал.)
-
Упрощение: Не бойтесь заменять формальные o/a/os/as на конструкции с você. Например, вместо формального Eu o ajudo скажите Eu ajudo você. (Я помогу вам.)
-
«A gente» вместо «nós»: Используйте a gente (+ глагол в 3-м л. ед.ч.) для «мы» в разговорной речи. Это звучит естественно.
Пример диалога для закрепления:
– Oi! Te liguei ontem. (Привет! Я тебе звонил вчера.)
– Sério? Me desculpe, eu não vi. A gente se fala mais tarde? (Правда? Извини, я не видел. Мы поговорям позже?)
– Claro! Vou te mandar uma mensagem. (Конечно! Я тебе отправлю сообщение.)
Надеюсь, этот обзор поможет вам увереннее использовать местоимения в живой бразильской речи. Практикуйтесь, слушайте диалоги – и их использование скоро станет интуитивным.