Почему китайцы часто говорят 那个 (nàge) в речи?
Вы заметили одну из самых характерных черт живой китайской речи. Это явление очень важно понимать, чтобы не путаться в потоке естественной речи.
那个 (nàge) в данном случае выполняет роль слова-паразита, подобно русским «это», «ну», «вот», «как его».
Вот ключевые причины его употребления:
1. Функция паузы
Это основная роль. Когда говорящий ищет нужное слово, формулирует мысль или просто тянет время, он использует 那个 (nàge), чтобы сохранить право на речь и показать, что мысль не закончена. Это звучит абсолютно естественно в китайском.
-
Пример:
-
«我昨天在商店想买... 那个... 水果。」
Wǒ zuótiān zài shāngdiàn xiǎng mǎi... nàge... shuǐguǒ.
«Я вчера в магазине хотел купить... это... фрукты.»
-
2. Указательная функция в процессе воспоминания
Часто 那个 используется, когда говорящий пытается вспомнить что-то конкретное – человека, место, предмет. Это эквивалентно русскому «тот самый».
-
Пример:
-
«我们去找 那个 老师吧,教英语的 那个。」
Wǒmen qù zhǎo nàge lǎoshī ba, jiāo Yīngyǔ de nàge.
«Давай найдем того преподавателя, того самого, который преподает английский.»
-
3. Смягчение или неуверенность
Иногда 那个 может добавлять оттенок мягкости, неуверенности или служить для вежливого введения темы, особенно если она немного щекотливая.
-
Пример:
-
«我有个事想跟你说... 那个... 你可能会不高兴...»
Wǒ yǒu gè shì xiǎng gēn nǐ shuō... nàge... nǐ kěnéng huì bù gāoxìng...
«У меня есть дело, о котором я хочу тебе сказать... ну... ты, возможно, расстроишься...»
-
Важные нюансы, о которых стоит знать:
-
Произношение: В быстрой речи 那个 (nàge) может измениться на nèige или сократиться просто до nèi. Это нормально и повсеместно распространено.
-
Культурный контекст: Для носителя русского или английского языка частое повторение nàge может сначала резать слух, но в китайском это настолько устоявшаяся и нейтральная часть разговорного языка, что на нее обычно не обращают внимания.
-
Чрезмерное употребление: Как и любое слово-паразит, его чрезмерное использование может делать речь менее уверенной и профессиональной. В официальных докладах или публичных выступлениях его стараются избегать.
Что делать студенту?
-
Не путать с указательным местоимением. Конкретное значение «тот»/«та»/«то» обычно определяется из контекста. Если 那个 стоит прямо перед существительным (那个苹果 – nàge píngguǒ – то яблоко), это указательное местоимение. Если оно висит в паузе – это слово-паразит.
-
Привыкать к звучанию. Понимание этой особенности сильно облегчит аудирование и восприятие естественной речи на слух.
-
Использовать в своей речи осторожно. На начальном уровне лучше избегать слов-паразитов, чтобы не формировать плохую привычку. На продвинутом уровне вы естественным образом начнете использовать 那个 в паузах, и это будет звучать вполне аутентично.
Таким образом, китайцы говорят 那个 по тем же причинам, по которым русские говорят «это» или «ну» – это инструмент устной речи, помогающий управлять потоком мысли и диалогом.