Почему китайцы часто говорят 那个 (nàge) в речи?

Вы заметили одну из самых характерных черт живой китайской речи. Это явление очень важно понимать, чтобы не путаться в потоке естественной речи.

那个 (nàge) в данном случае выполняет роль слова-паразита, подобно русским «это», «ну», «вот», «как его».

Вот ключевые причины его употребления:

1. Функция паузы

Это основная роль. Когда говорящий ищет нужное слово, формулирует мысль или просто тянет время, он использует 那个 (nàge), чтобы сохранить право на речь и показать, что мысль не закончена. Это звучит абсолютно естественно в китайском.

  • Пример:

    • «我昨天在商店想买... 那个... 水果。」
      Wǒ zuótiān zài shāngdiàn xiǎng mǎi... nàge... shuǐguǒ.
      «Я вчера в магазине хотел купить... это... фрукты.»

2. Указательная функция в процессе воспоминания

Часто 那个 используется, когда говорящий пытается вспомнить что-то конкретное – человека, место, предмет. Это эквивалентно русскому «тот самый».

  • Пример:

    • «我们去找 那个 老师吧,教英语的 那个。」
      Wǒmen qù zhǎo nàge lǎoshī ba, jiāo Yīngyǔ de nàge.
      «Давай найдем того преподавателя, того самого, который преподает английский

3. Смягчение или неуверенность

Иногда 那个 может добавлять оттенок мягкости, неуверенности или служить для вежливого введения темы, особенно если она немного щекотливая.

  • Пример:

    • «我有个事想跟你说... 那个... 你可能会不高兴...»
      Wǒ yǒu gè shì xiǎng gēn nǐ shuō... nàge... nǐ kěnéng huì bù gāoxìng...
      «У меня есть дело, о котором я хочу тебе сказать... ну... ты, возможно, расстроишься...»

Важные нюансы, о которых стоит знать:

  1. Произношение: В быстрой речи 那个 (nàge) может измениться на nèige или сократиться просто до nèi. Это нормально и повсеместно распространено.

  2. Культурный контекст: Для носителя русского или английского языка частое повторение nàge может сначала резать слух, но в китайском это настолько устоявшаяся и нейтральная часть разговорного языка, что на нее обычно не обращают внимания.

  3. Чрезмерное употребление: Как и любое слово-паразит, его чрезмерное использование может делать речь менее уверенной и профессиональной. В официальных докладах или публичных выступлениях его стараются избегать.

Что делать студенту?

  • Не путать с указательным местоимением. Конкретное значение «тот»/«та»/«то» обычно определяется из контекста. Если 那个 стоит прямо перед существительным (那个苹果 – nàge píngguǒ – то яблоко), это указательное местоимение. Если оно висит в паузе – это слово-паразит.

  • Привыкать к звучанию. Понимание этой особенности сильно облегчит аудирование и восприятие естественной речи на слух.

  • Использовать в своей речи осторожно. На начальном уровне лучше избегать слов-паразитов, чтобы не формировать плохую привычку. На продвинутом уровне вы естественным образом начнете использовать 那个 в паузах, и это будет звучать вполне аутентично.

Таким образом, китайцы говорят 那个 по тем же причинам, по которым русские говорят «это» или «ну» – это инструмент устной речи, помогающий управлять потоком мысли и диалогом.