Изучаем болгарский язык с нуля!
Урок 37


Аорист – прошедшее время глаголов совершенного вида третьего спряжения

Не пугайтесь слова «аорист», надо просто помнить, что есть такие формы глаголов в прошедшем времени, которые используются чаще всего.

К моему большому сожалению, в болгарском языке 5 прошедших времен, что всегда удивляет и поражает русских людей, которые привыкли, что в их родном языке только одно прошедшее время.

Самое смешное, что не все болгары знают это загадочное слово. Когда я спросила одного своего знакомого чистокровного болгарина: «Аорист часто ли используется при общении?» Он удивленно спросил: а что это?

А на самом деле - это самое распространённое время глагола, которое говорит нам, что действие уже произошло и закончилось в прошлом в конкретный момент. Обычно аорист образуется от глаголов совершенного вида.

Но также встречается и у глаголов несовершенного вида и передает однократное длительное действие, которое прервалось или завершилось к моменту речи: «той не спа ця́ла нощон не спал целую ночь».

Говорящий должен быть действующим лицом или свидетелем действия. Пример: Сно́щи телефони́рах на Анна (вчера вечером я звонила Анне).

Короче, запомните, что, если в первом лице единственного числа у глагола есть окончание «х» (погле́дах), а во множественном числе у 1 и 2 лица это «х» стоит перед привычными нам окончаниями в настоящем времени -ме, -те (например: погле́дахме, погле́дахте), то это и есть наш пресловутый аорист или, проще говоря, самое употребительное прошедшее время. Например:

зара́двам се (обрадоваться)

Настоящее время

Прошедшее время

аз се зара́двам
аз се зара́двах
ти се зара́дваш
ти се зара́два
той/тя се зара́два
той/тя се зара́два
ни́е се зара́дваме
ние се зара́двахме
ви́е се зара́двате
вие се зара́двахте
те се зара́дват
те се зара́дваха

В прошедшем времени (аористе), как вы уже догадались, эти глаголы отвечают на вопрос: что сделал (сделала, сделали)? (то есть совершили) и получают следующие окончания:

изча́кам (подождать)

Единственное число

Множественное число

1. Аз изча́ках
1. Ни́е изча́кахме
2. Ти изча́ка (без окончания)
2. Ви́е изча́кахте
3. Той/тя/то изча́ка (без окончания)
3. Те изча́каха

Точно также спрягаются следующие глаголы: избя́гам (убежать), изви́кам (крикнуть, позвать), ядо́сам се (злиться), огле́дам се (осмотреться), поръ́чам (заказать), прегле́дам (просмотреть, осмотреть), закъ́сам (попасть в затруднение), харе́сам (понравиться) – и все глаголы, которые имеют в первом лице единственного числа окончание «м» и отвечают на вопрос: что сделать?

Упражнение 1.
Раскройте скобки и поставьте глагол в прошедшее время в соответствии с вышеуказанной таблицей.

  1. Ми́налата се́дмица (празну́вам) рожде́ния си ден.
    На прошлой неделе я отметил свой день рождения.
  2. Чуде́сно (прека́рам) о́тпуска си.
    Я чудесно провел свой отпуск.
  3. Ви́е (гле́дам) ли но́вия филм, за ко́йто сега́ вси́чки гово́рят?
    Вы посмотрели новый фильм, о котором сейчас все говорят?
  4. Той (поръ́чам) тарато́р и ми предло́жи да го про́бвам.
    Он заказал таратор (холодный суп на кефире) и мне предложил его попробовать.
  5. Ни́е го (изча́кам) при́мерно полови́н час и тръгнахме мно́го ядо́сани.
    Мы подождали его примерно полчаса и ушли очень рассерженные.
  6. Та́зи пие́са мно́го ми (харе́сам)
    Эта пьеса мне очень понравилась.
  7. Извиня́вай мо́ля, ти ми (изви́кам), но аз не чух, защо́то бях мно́го зае́та.
    Извини, пожалуйста, ты меня позвал, но я не слышала, потому что была очень занята.

Ключ

Котешки виц

Еди́н котара́к хва́нал една́ ми́шка и й ка́зал:
— Ей сега́ ще те изя́м!
Тя изпла́шено го погле́дна и му се примо́ли:
— Неде́й, моля те. Ако́ ме оста́виш, ще ти дам едно́ сала́мче, перевод текста кое́то аз па́зя в хлади́лника си вкъ́щи. Пусни́ ме!
Той поми́сли, поми́сли и я пу́сна, а тя избя́га и се скри́. Ко́тката оба́че заста́на пред ду́пката и имити́райки ку́чешки глас, запо́чна да ла́е. Ми́шката си поми́сли: „Ехаа, си́гурно ку́чето хва́на ко́тката, дай да ви́дя та́зи чуде́сна карти́нка!“ и изле́зе. Оба́че ко́тката хва́на мишле́нцето в ла́пите си и, обли́звайки, ка́за:
перевод текста — Ей, ко́лко е ху́баво да зна́еш поне́ еди́н чужд ези́к! Винаги ще печелиш!