Изучаем болгарский язык с нуля!
Урок 17


Личные местоимения. Краткие падежные формы

Вначале давайте вспомним наши собственные личные местоимения: я, ты, она, она, оно, мы, вы, они. Все они изменяются согласно правилам русского языка по родам и числам и отвечают на вопросы: кому? кого? кем? Например: мне, меня, мной. И очень часто их сопровождают ещё и предлоги: ко мне, у меня, про меня, от меня, передо мной, надо мной и т.д.

Точно также изменяются и другие личные местоимения в единственном и множественном числе: мы, нам, нас, нами; вы, вам, вас, вами; они, им, их, ими.

А теперь раскроем самую страшную загадку болгарского языка: они обожают краткие местоимения и вставляют их везде. В русском языке этого нет, поэтому эта тема наиболее трудная для запоминания всех этих: ми, ме, ти, те, ни, ви, ги и т.д.

Но давайте всё по порядку. Вначале почитаем и переведём текст. В скобках я специально буду расшифровывать краткие местоимения, чтобы подготовить вас к сложностям превращения обычных слов в необычные:

Текст: «Виктор е болен»

Ня́колко дни ма́лкото момче́ е бо́лно. Той лежи́ в легло́то. Ма́йка му (его мама) ви́ка ле́кар от поликлиниката. В 5 часа ле́карят присти́га. Ма́йката го (его) посре́ща. Той я (её) пи́та:
— Кой е бо́лен у вас?
перевод текста — Момче́нцето ми (мой мальчик). Е́то го (вот его = вот он). Заповя́дайте.
— Какво́ му (что ему = что с ним) е на ма́лкия? И́ма ли температу́ра?
— Тресе́ го (его).
— Как си? Боли ли те (у тебя) глава? И́маш ли аптети́т?
— Не. Ни́що не ми (мне) се яде́.
Ле́карят изме́рва температу́рата на момче́то. По́сле го (его) прегле́жда. перевод текста Преслу́шва гърди́те и сърце́то на бо́лния. Изме́рва пу́лса и ка́зва на ма́йка:
— Ня́ма ни́що опа́сно. Обикнове́на насти́нка. Ще му (у него) ми́не. Той тря́бва да стои́ ня́колко де́на на то́пло. - Ле́карят напи́сва реце́пта, пода́ва я (её) на ма́йка и й (ей) ка́зва:
— Ще му (ему) да́вате сиро́п проти́в ка́шлицата, ха́пчета за температу́рата и ка́пки за нос. Ще ги (их) сла́гате ня́колко пъ́ти на ден. След пет де́на ела́те при мен в поликли́никата.перевод текста
— Благодаря́ ви (вас), до́кторе.

Примечание: вы, наверное, обратили внимание, что при обращении к какому-либо лицу, окончание в этом слове меняется на «о» или «е», например: госпожа́-госпо́жо, до́ктор-до́кторе, сестра́-сестри́чке, ле́ля-ле́льо [ле́лё] (тётя), ба́ба-ба́бо.

В болгарском языке с древних времён сохранился так называемый «звательный падеж».

То есть, если вас зовут Ирина, то к вам могут обратиться – Иринке, меня зовут Галя, соответственно, я буду Гальо (Галё).

И еще, что меня удивляло всегда: если мама, тётя, бабушка или кто-то из родственников звонит ребенку (не важно, какого он возраста!), то они после слов «здравей» или «добър ден» вместо его имени называют себя именно в форме звательного падежа. Например: здравей, ма́йко; добър ден, ле́льо; ле́ка нощ, та́те (спокойной ночи, папа). Наверное, для того, чтобы ребенок понял, кто ему звонит).

Можно, конечно, и не обращать на звательный падеж внимания и оставлять имена и существительные в именительном падеже, но просто будьте готовы, что ваше личное имя может измениться чудесным образом, когда к вам будут обращаться болгары.

Теперь посмотрим на табличку и скажем себе: я должен её выучить, как таблицу умножения и похвалить себя за то, что покорил одну из самых неприступных вершин болгарского языка.

Именительный падеж Винительный падеж Дательный падеж Аналитические формы
Подлежащее (кто?) (главный член предложения) Прямое дополнение (т.е. второстепенный член предложения) (кого?) Косвенное дополнение (кому? кем?) Кому? и Кем?
  Полная форма Краткая форма Краткая форма С предлогами только полная форма.
1 Аз ме́не ме ми Предлоги: на, в, с, до, за, от, при, към ме́не
2 ти те́бе те ти те́бе
3 Той,
Тя,
То
не́го
не́я
не́го
го
я
му
й
не́го
не́я
1 Ние нас ни ни нас
2 Вие вас ви ви вас
3 Те тях ги им тях

1. Полные формы личных местоимений:

а) Используются всегда (!) после предлога, например: Не оча́квах това́ от тях (не ожидала этого от них); Ирина е по-мла́да от не́я (Ирина моложе её); Ле́карят гово́ри на не́го (доктор говорит ему)

б) Когда логическое ударение выражает категоричное утверждение: те́бе гово́ря! (тебе говорю!) – здесь нет предлога, но необходимо сделать акцент именно на местоимении, поэтому используется полная форма.

2. Краткие формы личных местоимений

Краткие формы используются в сто раз чаще, чем полные, поэтому вам надо к этому привыкнуть и не удивляться ничему.

Вот табличка для лучшего понимания этой особенности:

Число Род Дополнение, выраженное существительным Дополнение, выраженное местоимением в винительном падеже
Полная форма Краткая форма
    Прямое дополнение
Ед. ч. М. р. Ма́йка посре́ща ле́каря (мать встречает доктора) Ма́йка посре́ща не́го (его) Ма́йка го посре́ща (его)
Ж. р. Ле́карят пи́та ма́йка (доктор спрашивает мать) Ле́карят пи́та не́я (её) Ле́карят я пи́та (её)
Ср. р. Ле́карят преслу́шва сърце́то (доктор прослушивает сердце) Ле́карят преслу́шва не́го (его) Лекарят го преслу́шва (его)
Мн. ч. Во мн. ч. родов нет. Ле́карят прегле́жда мъже́те, жени́те, деца́та (доктор осматривает мужчин, женщин, детей) Ле́карят прегле́жда тях (их) Лекарят ги прегле́жда (их)
  Косвенное дополнение
  Дополнение, выраженное местоимением с предлогом
Ед. ч. М. р. Ле́карят ся́да до бо́лния (доктор садится возле больного) Лекарят сяда до не́го (доктор садится возле него)
Ж. р. Ле́карят и́два при бо́лната (доктор идет к больной) Ле́карят и́два при не́я (доктор идет к ней)
Ср. р. Той ре́же я́бълка с но́жчето (он режет яблоко ножиком) Той ре́же я́бълка с не́го (он им /в смысле – с его помощью/ режет яблоко)
Мн. ч. Виктор се леку́ва с ха́пчетата, ка́пките и мед (Виктор лечится с помощью таблеток, каплей и мёдом). Виктор се леку́ва с тях (Виктор лечится с их помощью).
  Дополнение, выраженное местоимением с предлогом в дательном падеже (кому?)
Ед. ч. М. р. Ле́карят гово́ри на мъжа́ (доктор говорит мужчине) Ле́карят гово́ри на не́го (доктор говорит ему) Ле́карят му гово́ри (доктор говорит ему)
Ж. р. Ле́карят гово́ри на жена́та (доктор говорит женщине) Ле́карят гово́ри на нея (доктор говорит ей) Ле́карят й гово́ри (доктор говорит ей)
Ср. р. Ле́карят гово́ри на дете́то (доктор говорит ребенку) Ле́карят гово́ри на не́го (доктор говорит ему) Ле́карят му гово́ри (доктор говорит ему)
Мн. ч. Ле́карят гово́ри на мъже́те, на жени́те, на деца́та (доктор говорит мужчинам, женщинам, детям) Ле́карят гово́ри на тях (доктор говорит им) Ле́карят им гово́ри (доктор говорит им)

Место кратких форм личных местоимений в предложении

а) краткая форма личных метоимений не употребляется в начале предложения и после предлогов - никогда!

Например: Дай ми! (дай мне), но нельзя сказать Ми дай!

Аз му да́вам кни́га (я ему даю книгу) и нельзя сказать! Аз да́вам на му книга.

Но можно: аз да́вам кни́га на не́го (то есть с союзом «на» и полным местоимением).

б) если предложение начинается с глагола, местоимение ставится после него:

Например: боли́ ме главата (у меня болит голова); гово́ря ти серио́зно (говорю тебе серьёзно); оби́чам я мно́го (я её очень люблю); целу́вам те сто пъ́ти (целую тебя сто раз).

в) Если в начале предложения стоит другое слово, местоимение ставится перед глаголом:

Например: какво́ те боли́? (что у тебя болит?); ле́карят й предпи́сва лека́рство (доктор выписывает ей лекарство); той ми пи́ше редо́вно (он пишет мне регулярно).

г) При глаголах будущего времени в положительной или отрицательной форме такие местоимения ставятся после: частицы ще или няма да.

Например: ще ти кажа това́ по-къ́сно (я скажу тебе это позднее); ня́ма да те ка́ня на гости (не буду тебя приглашать в гости):

д) краткая форма дательного падежа стоит всегда перед краткой формой винительного падежа.

Например: ле́карят да́ва реце́пта на бо́лния: ле́карят му я да́ва (ему её (потому что рецепт по-болгарски женского рода - рецепта).

Дополнение – прямое и косвенное – можно выразить одновременным употреблением полной и краткой формы личных местоимений.

Я специально выделила это правило, потому что эти двойные формы местоимений непонятно почему используются намного чаще, чем простые краткие местоимения.

Приготовьтесь, будет трудно понять, но если вы это уясните, то совершенно серьезно можете сказать себе: да я просто гений в понимании секретов чужого языка.

Например: Ме́не ме боли́ глава́та (у меня болит голова). Обратите внимание, что предложение может начаться с местоимения, но оно должно быть в полной форме.

На не́го му е ло́шо (ему плохо); На не́я й ви́наги е сме́шно (ей всегда смешно); На ме́не ми това́ не е прия́тно (мне это неприятно); На те́бе ти това́ харе́сва ли? (тебе это нравится?)

Кроме этого, в предложении вместе с кратким местоимением может использоваться и имя существительное (но это гораздо реже!)

Например: продава́чките ги ня́ма ни́какви (нет никаких продавщиц); Какво́ му е на момче́то? (что с ним, с мальчиком?)

Теперь я попробую дать свои собственные интерпретации употребления этих «му, го, й и ме».

Краткие личные местоимения в мужском и среднем роде (они одинаковы!) могут легче запомниться, если вы вспомните русские его и ему - просто отбрасываете первую букву «е» и получается то, что и должно получится:

Например: я ему говорю – аз му гово́ря; я его люблю - аз го оби́чам.

В женском роде: её – будет я (как в Пушкинские времена ея), ну а ей – просто й.

Например: Ви́ждам я в магази́на (я вижу её в магазине); Да́вам й химика́лка (даю ей авторучку)

Теперь - меня и мне, это немного сложнее, но можно утешить тем, что в произношении эти местоимения часто произносятся быстро и невнятно, так что ваша небольшая ошибка при устном общении не будет драматичной.

дай ми кни́га (мне);
ка́нят ме на изло́жба (меня приглашают на выставку).

Лично я в университете вспоминала эти ти и те, ми и ме таким образом:

Аз те обичам - я тебя люблю
Аз ти да́вам кни́га – а даю тебе книгу
Той ме оби́ча – он меня любит
Дай ми кни́га – дай мне книгу

Одно небольшое, но важное замечание: по-русски почти всегда предложение о принадлежности строится подобным образом: у меня есть сестра. В болгарском языке это будет выглядеть по-другому:

Аз и́мам сестра́.
У него красивые глаза - той и́ма ху́бави очи́.
У нас всегда отличное настроение - ни́е ви́наги и́маме ху́баво настрое́ние.

Будьте внимательны с местоимением «ти».

Если в начале предложения стоит «ти», это значит, местоимение переводится как «ты» (то есть это не краткое местоимение «тебе»!)

Например: Ти ще хо́диш ли с нас? (Ты пойдешь с нами?)

Аз ти предла́гам да хо́диш с нас (я предлагаю тебе пойти с нами) – в этом случае местоимение меняет свой характер и переходит, говоря по-русски, в дательный падеж – кому - тебе)

Местоимение «нас» – может отвечать на вопрос и кого? и кому? Краткие его формы выглядят одинаково ни и ни, например:

Те ни посре́щат (кого?) они нас встречают;
Те ни подаря́ват цветя́ (кому?) они нам дарят цветы.

Местоимение «вас» аналогично предыдущему «нас», например:

Аз ви оби́чам (кого?) я вас люблю;
Аз ви подаря́вам кути́я бонбо́ни (кому?) я вам дарю коробку конфет.

Местоимение «они» чуть-чуть более заковыристое, но и здесь есть одна симпатичная аналогия с русским местоимением «им», например:

На тях им (кому?) върви́ - (им везёт);
Сре́щам ги (кого?) че́сто - (я их встречаю часто).

И еще одно правило, которое тоже надо хорошо запомнить:

Чаще всего в болгарском языке отрицается глагол, но когда в предложении есть краткое местоимение, то отрицательная частица «не» ставится перед ним.

Например: на не́го не му е студе́но (ему не холодно);
На ме́не не ми харе́сва това́ (мне не нравится это);
На те́бе не ти върви́ (тебе не везет).

Обратите внимание, что в этих предложениях используется двойная форма местоимений – полное с предлогом и краткое - и это в Болгарии буквально на каждом шагу! Я это объясняю желанием сделать акцент именно на личности, а не на действии.

В обычных вопросительных предложениях частица «ли» ставится перед кратким местоимением:

Че́сто ли го сре́щам в университе́та?
Пи́шеш ли му писмо́?
Ще работи́ш ли с не́го?

В вопросительных отрицательных предложениях частица «ли» ставится после краткого местоимения:

Не ти ли се стр́ва? (не кажется ли тебе?)
На вас не ви ли е поле́зно да пи́ете зе́лен чай? (вам разве не полезно пить зеленый чай?)

Хочу обрадовать - такие изысканные формы вопроса почти не встречаются в обыденном общении, поэтому оставьте их просто для информации или... можете использовать, если захотите кого-то поразить своим аристократическим воспитанием.

Упражнение 1.
Существительные замените полной или краткой формой личного местоимения. Ниже даны два ключа: в одном содержатся ответы для полной формы, в другом - для краткой.

  1. Пра́вя компре́с на бо́лния.
  2. Не позна́вам учени́ка.
  3. И́скам да гово́ря с преподава́телката.
  4. Нави́вам часо́вника редо́вно (завожу часы регулярно).
  5. Разгова́рям с администра́тора.
  6. Продава́чката да́ва на купува́чите кни́ги.
  7. Алексей купу́ва на годени́цата (невесте) ху́бава бя́ла ро́кля (платье).
  8. Аз хра́ня ко́тката вся́ка су́трин (я кормлю кошку каждое утро).
  9. Служи́телката на хоте́ла предла́га на на́шата делега́ция кафе́.

Ключ

Ключ

Котешки виц

На кухнята са двама: един замислен мъж и котарак.
На кухне сидят двое – задумчивый мужик и кот.
— Много си тъжен от вчера, какво става? – пита котето.
— Ты со вчерашнего дня очень грустный, что случилось? - спрашивает кот.
— Ама, жената ми роди тримата! И сега как ще ги храня? Откъде да взема толкова пари? Сега само да се удавя!
— Эх, - говорит мужик, - вчера моя жена тройню родила. И чем теперь их кормить? Где денег взять? Осталось только утопиться.
— Е, има си хас! Ще ги раздадеш!
— Да, ладно! Не переживай. Раздашь!