Изучаем вьетнамский язык с нуля!
Урок 5. Диалог 2

Время на вьетнамском

Thùy Dương gọi điện thoại đến công ty du lịch Xuyên Việt
Туй Дыонг звонит в туристическую компанию Сюен Вьет

NHÂN VIÊN:  A-lô. Đây là công ty du lịch Xuyên Việt.
THÙY DƯƠNG: Tôi và một người bạn muốn đi thăm Huế, Đà Lạt, Sài Gòn và Nha Trang.
NHÂN VIÊN:  Xin chị chờ một lát. Vâng, xin chị cho biết quý danh.
THÙY DƯƠNG: Trần Thị Thùy Dương.
NHÂN VIÊN:  Chị sẽ đi với ai?
THÙY DƯƠNG: Với một người bạn tên là Angela Saroyan.перевод текста
NHÂN VIÊN:  Khi nào hai chị muốn đi?
THÙY DƯƠNG: Thứ hai tuần tới, ngày mười hai tháng này.
NHÂN VIÊN:  Hai chị muốn đi mấy tuần?
THÙY DƯƠNG: Khoảng ba tuần.
NHÂN VIÊN:  Hai chị muốn chúng tôi đón ở đâu?
THÙY DƯƠNG: Anh cho xe đến đón chúng tôi ở Khách sạn Hòa Bình, được không?
NHÂN VIÊN:  Dạ được. Hai chị muốn chúng tôi đến lúc mấy giờ sáng thứ hai?перевод текста
THÙY DƯƠNG: Khoảng tám giờ rưỡi.

Словарь

công ty компания
thăm посещать
lát минуточка (короткое время), миг
quý danh формальный способ сказать “tên”
khi nào когда
thứ hai понедельник
tới, sau следующий
khoảng около
được мочь
lúc в (время)
giờ час, время
rưỡi половина

“khi nào” когда

Примеры:

  • Khi nào anh (sẽ) đến đón tôi?
    Когда ты за мной заедешь?
  • Khi nào chị muốn đi ăn với chúng tôi?
    Когда ты хочешь пойти поесть с нами?
  • Khi nào anh chị (sẽ) đi thăm Huế?
    Когда вы посетите Хюэ?
  • Khi nào chúng ta (sẽ) gặp bác ấy?
    Когда мы встретим его?

Примечание: Sẽ может быть опущено и использоваться, в основном, для повышения внимания.

Дни недели

 
thứ hai
понедельник
 
thứ ba
вторник
 
thứ tư
среда
 
thứ năm
четверг
 
thứ sáu
пятница
 
thứ bảy
суббота
 
chủ nhật
воскресенье

Месяцы

 
tháng một/giêng
январь
 
tháng hai
февраль
 
tháng ba
март
 
tháng tư
апрель
 
tháng năm
май
 
tháng sáu
июнь
 
tháng bảy
июль
 
tháng tám
август
 
tháng chín
сентябрь
 
tháng mười
октябрь
 
tháng mười một
ноябрь
 
tháng mười hai/chạp
декабрь

Примечание: Tháng giêng и tháng chạp используются в лунном календаре.

“được” мочь

Được выражает способность сделать что-либо, например:

  • Chúng ta gặp ở khách sạn, được không?
    Мы можем встретиться в отеле?
  • Tôi không đến thăm anh chị ngày mai được.
    Я не могу навестить вас завтра.
  • Chúng ta gặp tuần tới, được không?
    Мы можем встретиться на следующей неделе?
  • Tôi đi Sa Pa với anh chị được.
    Я могу поехать в Шапу с вами.

“lúc mấy giờ” во сколько?

Используйте фразу “lúc mấy giờ” во сколько? (досл.: в который час?), чтобы узнать в какое время какое-либо действие случилось или случится. Например:

  • Chúng ta (sẽ) gặp ở khách sạn lúc mấy giờ?
    Во сколько мы встретимся в отеле?
  • Angela đến khách sạn lúc mấy giờ?
    Во сколько Анджела приехала в отель?
  • Chúng ta (sẽ) ăn tối lúc mấy giờ?
    Во сколько мы будем ужинать?

Примечание: Lúc опускается, когда вопросительная фраза стоит в начале предложения. Это задаёт более разговорный тон. Таким образом, когда мы хотим быть менее формальными, мы скажем:

  • Mấy giờ chúng ta (sẽ) gặp ở khách sạn?
    Во сколько мы встретимся в отеле?
  • Mấy giờ Angela đến khách sạn?
    Во сколько Анджела приехала в отель?
  • Mấy giờ chúng ta (sẽ) ăn tối?
    Во сколько мы будем ужинать?

Кроме того, т.к. показатели времени, такие как sẽ, обычно опускаются в разговорном вьетнамском, нам обычно приходится полагаться на контекст высказывания или на какое-нибудь другое выражение времени, чтобы понять, о прошлом ли говорит собеседник или о будущем.

Сколько время?

Bây giờ là mấy giờ?
Сколько сейчас время?
Bây giờ là 2 giờ.
Сейчас 2 часа.
Bây giờ là 2 giờ rưỡi.
Сейчас 2:30.
Bây giờ là 2 giờ mười tám phút.
Сейчас 2:18.

Примечание: Phút означает “минута” и необязателен с числительным 5 и кратными пяти. Таким образом, мы можем сказать:

 
2 giờ (lẻ) 5 (phút)
2 часа 5 мин.
 
2 giờ 10 (phút)
2:10
 
2 giờ 25 (phút)
2:25

Когда больше 30 минут, например, 2:40, многие вьетнамцы скажут 3 минус 20 (без 20 три), используя kém (С) или thiếu (Ю). Так,

 
2 giờ 40 (phút)
также может быть выражен как
3 giờ kém/thiếu 20 (phút)
 
2 giờ 47 phút
также может быть выражен как
3 giờ kém/thiếu 13 phút

Более того, они скорее всего добавят ко всему времени ещё и время суток, т.е.:

 
6 giờ sáng
6 (утром)
 
2 giờ trưa
2 (днём)
 
5 giờ chiều
5 (вечером)
 
7 giờ tối
7 (ночью)
 
11 giờ đêm
11 (поздней ночью)

Упражнения

Упражнение 1. Вы хотите позвонить в службу такси, чтобы заказать такси. Дополните небольшой диалог ниже.

Сотрудник: A-lô. Đây là Công ty Mai Linh.
Вы: số 50 Bà Triệu, được không?
Сотрудник: Mấy giờ anh/chị muốn đón ạ?
Вы:

Key

Упражнение 2. Вы звоните Hoa, чтобы пригласить её на ужин. Дополните небольшой диалог ниже.

MẸ HOA: A-lô.
ВЫ: Dạ với Hoa ạ.
MẸ HOA: Xin lỗi, ai ở đầu dây đó?
ВЫ:
MẸ HOA: Hoa không có nhà, cháu ạ.
ВЫ: gọi điện cho cháu ở số 043655 9874.
MẸ HOA: Được, bác sẽ nói với Hoa.
ВЫ: .

Key

Упражнение 3. Превратите следующие утверждения в вопросы, используя khi nào или (lúc) mấy giờ:

  1. Thùy Dương gọi điện thoại cho Angela lúc 7 giờ tối.
  2. Các anh chị sẽ đến khách sạn lúc 5 giờ chiều.
  3. Tuần tới Thùy Dương và Angela sẽ đi thăm Sa Pa.
  4. Chúng tôi muốn thuê phòng vào ngày 15 tháng 9.
  5. Chúng tôi muốn ăn sáng lúc 9 giờ sáng.

Key

Упражнение 4. Ответьте на следующие вопросы, используя информацию, данную в скобках. На первый вопрос уже есть ответ.

  1. Mấy giờ xe tắc-xi (sẽ) đến? (9:00)
  2. Mấy giờ Thùy Dương (sẽ) gọi điện thoại cho Angela? (19:45)
  3. Khi nào Angela và Thùy Dương sẽ đi thăm Sa Pa? (понедельник, 15-е июля)
  4. Khi nào Angela và Thùy Dương sẽ đi thăm Vịnh Hạ Long? (среда, 17-е июля)

Key