Изучаем латинский язык с нуля!
Textus XXIII


Дидона проклинает троянцев

Этот текст является продолжением предыдущего, поэтому сохранена нумерация.

VERGILIUS AENEIS IV 607 sqq.

Эней со своими товарищами отплывает. Обманутая Дидона, решив покончить с собой, взывает к божественным силам, чтобы за оскорбление, нанесенное ей, они отомстили не только Энею, но и будущим потомкам троянцев — римлянам.

«Sól, qui térrarúm flammís oper(a) ómnia lústras,
túqu(e) har(um) ínterprés curár(um) et cónscia Iúno,
nócturnísqu(e) Hecaté25 triviís ululáta per úrbes,
ét dir(ae) últricés et dí moriéntis Elíssae,
áccipit(e) háec meritúmque malís advértite númen
ét nostrás audíte precés! Si tángere pórtus
ínfandúm caput26 ác terrís adnáre necéss(e) est
ét sic fáta Iovís poscúnt, hic términus háeret,
át bell(o) áudacís populí vexátus et ármis,
fínibus éxtorrís, compléx(u) avólsus Iúli,
áuxili(um) ímplorét videátqu(e) indígna suórum
fúnera; néc, cum sé27 sub léges pácis iníquae
trádiderít, regn(o) áut optáta lúce fruátur,
séd cadat ánte diém mediáqu(e) inhumátus haréna.перевод текста

Háec precor, hánc voc(em)28 éxtremám cum sánguine fúndo.
Túm vos, ó Tyrií, stirp(em) ét genus ómne futúrum
éxercét(e) odiís cineríqu(e) haec míttite nóstro
múnera: núllus amór populís nec fóedera súnto!29 Éxoriár(e)30 aliquís nostrís ex óssibus últor,
quí face Dárdaniós ferróque sequáre31 colónos32,
núnc, olím, quocúmque dabúnt se témpore víres;
lítora lítoribús contrária, flúctibus úndas
ímprecor, árm(a) armís: pugnént ipsíque nepótesque!» перевод текста

NB

25. Hecāte — Геката, богиня призраков, волшебства и заклинаний, покровительница теней в подземном царстве. Ее статуи (часто с тремя головами) ставили на перекрестках дорог, где ей приносили жертвы. Священным животным Гекаты была собака.

26. infandum caput — негодяй, подлец; caput часто в значении homo, vir.

27. nec, cum se ... — порядок слов: nec fruātur regno aut optāta luce, cum se tradidĕrit sub leges inīquae pacis.

28. hanc vocem ... fundo: fundo следует соединить c vocem; vocem extrēmam fundo — издавать последний звук (досл.: голос), произносить последнее слово; sanguĭnem fundĕre — проливать кровь.

29. sunto — imperativus futuri от вспомогательного глагола esse: пусть будут; nullus amor nec foedĕra sunto — пусть не будет ни любви, ни согласия (досл.: союза).

30. exoriāre = exoriāris, 2-е лицо praesentis coniunctivi — поднимись! встань!

31. sequāre = sequāris; qui ... sequāris — определительно-целевое придаточное — ты, который преследовал бы; чтобы преследовать.

32. Dardanios colōnos — речь идет о римлянах, как о потомках троянцев, родоначальником которых был Дардан (см. прим. 21).