Изучаем болгарский язык с нуля!
Урок 4


Общение и родственные связи

Самые первые слова, которые вы услышите в Болгарии, это:

Как сте? и Как си?

Вопросительное слова «как» нам понятно и без перевода. Глагол связка «съм» также нам знаком по уроку № 2, но на всякий случай напомню, как он спрягается:

 
Аз съм
Ни́е сме
 
Ти си
Ви́е сте
 
Той (тя,то) е
Те са

Таким образом, эти простые вопросы можно перевести: Как вы? Как ты? Или другими словами: Как дела?

Что же можно ответить на такие вопросы? Если вас спрашивают на ходу, просто для вежливости, советую отвечать:

Добре́! (хорошо), ху́баво! (отлично), чу́дно (прекрасно), ня́мам пробле́ми, вси́чко е на ред (нет проблем, всё в порядке).

Если же это – ваш друг (подруга), и вам хочется поделиться с ним, то можете сказать: го́ре-до́лу (то есть более-менее, хотя на самом деле го́реверх, до́луниз и получается: то вверх, то вниз).

Или – ня́ма с какво́ да се похва́ля (ничем не могу похвастаться).

А если у вас всё в порядке, то смело можете перечислять ваши достижения:

И́мам ху́бава ра́бота (у меня отличная работа), то́ку що се оже́них / се омъ́жих (только что женился / вышла замуж), замина́вам за ... (уезжаю в...)

Позже мы с вами сможем составить более объёмные ответы, но пока можете использовать эти шаблоны.

Теперь давайте перечислим слова приветствия, прощания, просьбы и благодарности. Они нам необходимы буквально на каждом шагу для общения и понимания. В скобках – вежливая форма.

Здраве́й(те) – здравствуйте
До́бър ден, добро́ утро, до́бър вечер
Ле́ка нощ – спокойной (легкой) ночи
Дови́ждане – досвидания
Дочу́ване – прощаться по телефону
Чао – пока
Сбо́гом! – прощаться надолго
До у́тре – до завтра
До сре́ща – до встречи
Мерси́ – спасибо
Благодаря́ – спасибо, благодарю
Извиня́вай(те), извене́те, проща́вай(те) - извините
Мо́ля – пожалуйста
Заповя́дайте – самое популярное слово, означает: пожалуйста, прошу вас, проходите, войдите, возьмите и т.п.
Ако́ оби́чате – будьте любезны
Добре́ дошли́ – добре́ зава́рили – добро пожаловать - хорошо, что мы вас застали
Ко́лко стру́ва? – сколько стоит?

А что такое родственные связи – спросите вы. Это всем нам известные:

Ма́йка – мать
(мама, мами – мама)
Син – сын
(си́нче – сынок)
Дъщеря́ – дочь
(ще́рка – дочурка)
Баща́ – отец
(татко, тати – папа)
Внук, вну́чка – внук, внучка
(вну́че – внучок)
Ка́ка – старшая сестра
(ка́кичка – сестрица)
Ба́тко – старший брат
Ле́ля – тётя (любая тётя)
Чи́чо – дядя (не только как родственник, но и как обозначение какого-то незнакомого мужика – чичко – дядька)
Пле́меница – племянница
Пле́меник – племянник
Дя́до – дед, дедушка
Ба́ба – бабушка
Братовчед(ка) - двоюродный брат (сестра)
Съпру́г, съпру́га – муж, жена
Тъ́ща, зет – тёща, зять
Све́кър, свекъ́рва - свёкр, свекровь
Брат, сестра - брат, сестра
Дечурли́га – детки (маленькие)
Дете́, деца́ - ребенок, дети
Зъ́лва [зылва] – золовка - сестра мужа
Годени́ца – невеста
Годени́к – жених
Ѓадже – бой-френд или гёрл-френд

Например, вопрос: Как са ва́шите дечурли́га? Как ваши детки? Добре́ са, благодаря́ Они в порядке, спасибо.

Текст-диалог «Юбилей»

— А́ло, Хриси, ти ли си? Ма́ма в къ́щи ли е?
— Здраве́й, Гошо! Ма́ма е в магази́на, а ти какво́ и́скаш?
— Тя вче́ра ми ка́за, че ще и́маме го́сти от се́ло. Ти зна́еш ли не́що за това́?
— Да, ще до́йдат ле́ля Вене́та, чи́чо То́дор, ба́ба Цвета́на и дя́до Пла́мен.перевод текста
— Еха! И защо́?
— Днес ба́ба и дя́до и́мат юбиле́й, живе́ят за́едно ве́че 50 (петдесе́т) годи́ни!
— Ааа... а защо́ и́скат да го празну́ват тук, а не на не́ло?
— Ти помни́ш ли, че ма́ма има еди́н позна́т, упра́вител на рестора́нта? Той ни пока́ни вси́чки и да́ва голя́мо намале́ние.перевод текста
— Да, разбра́х. И кой ще до́йде още?
— Ця́лото ни семе́йство: ма́ма, та́тко, аз, съпру́гът ми, на́шите деца́, ти с годени́цата и още 30 (трийсет) бли́зки и дале́чни родни́ни. Така́ че, ще ви ча́каме днес в 6 (шест) часа́ в рестора́нт «Гларус».
— А пода́рък?
— Пода́ръкт е пари́чки, ще ги събере́м вси́чки за́едно и подари́м на ба́бичка, не́ка да напра́ви ремо́нт на къ́щата, защо́то тя е мно́го ста́ра.перевод текста
— Ама́, да. Това́ е пра́вилно! Добре́, до ве́чера!

Ко́тешки виц (кошачий анекдот)

Ба́бичката с ло́шо зре́ние така́ оби́чала ко́тки, че три де́на да́вала мля́ко на една́ зи́мна ста́ра ша́пка, коя́то я наме́рила пред вхо́да.

Бабушка с плохим зрением так любила кошек, что три дня отпаивала молоком старую змнюю шапку, которую нашла возле дома.

Комментарии

Только зарегистрированные пользователи могут добавлять комментарии.

ВК (старые)

Новые комментарии ВК нужно писать в синий блок справа от этого. В этом блоке ваши комментарии будут утеряны.

ВКонтакте

Facebook

О

Зачем комментарии ВКонтакте разделены на старые и новые, а также ответы на другие часто задаваемые вопросы, вы найдете на странице FAQ (из верхнего главного меню).
Печать
Просмотров: 238