Изучаем португальский язык с нуля!
Lição 30


Текст на Бразильском Португальском 1

Naquele sábado Rodrigo voltou do consultório às cinco da tarde e comunicou a Flora que havia convidado um grupo da amigos a vir à noite ao Sobrado para comer, beber e prosear. Flora levou as mãos à cabeça. Maria Valéria, que entreouvira as palavras do sobrinho, perguntou:перевод текста
— Comer o quê?
— Ora, titia, uns croquetes, uns pastéis.
— Mas que croquetes? Que pastéis? Você sempre nos avisa à última hora.
— Não temos bebidas em casa — alegou Flora.перевод текста
— São cinco horas. Mandem buscar no armazém o que falta.
Subiu assobiando para o quarto e de lá para o banho da tarde. As mulheres puseram-se imediatamente em atividade, resmungando contra a mania de Rodrigo (aquela não era a primeira vez nem seria a última) de fazer convites para reuniões no Sobrado sem antes consultá-las.перевод текста
E quando ele já estava no quarto de banho, cantarolando árias de ópera dentro do banheiro cheio de água tépida, esfregando os braços e os ombros com vaidosa volúpia, a tia bateu à porta e gritou:перевод текста
— Quer ao menos me dizer quantas pessoas convidou?
— Uns seis ou sete amigos, nada mais.
— Pois então vou preparar comida pra vinte.
Sabia que esses seis ou sete à última hora “davam cria”, multiplicando-se por três.перевод текста

(Из Erico Veríssimo, O TEMPO E O VENTO, Editora Globo, Rio de Janeiro — Pôrto Alegre — São Paulo 1961)

Словарь к тексту

comunicar сообщать
prosear bras. conversar беседовать, разговоривать
levar as mãos à cabeça схватиться за голову (удивиться, испугаться)
entreouvir неясно услышать
a titia тетя
о croquete крокет (кулинар.)
о pastel пирожок
avisar предупреждать
à última hora в последнюю минуту
alegar доказывать, обосновывать
subir подниматься
assobiar насвистывать
о banho ванна, купание
pôr-se em atividade заняться делом
imediatamente тотчас же, немедленно
resmungar ворчать
a mania мания
о convite приглашение
a reunião собрание, вечеринка
о quarto de banho ванная комната
cantarolar напевать вполголоса
a ária de ópera ария из оперы
о banheiro (браз.) ванная комната, ванна
consultar советоваться
a banheira ванна
tépido тепловатый
esfregar растирать
о braço рука
о ombro плечо
vaidoso тщеславный, хвастливый
a volúpia наслаждение, чувственность
gritar кричать
ao menos по меньшей мере
nada mais не более
preparar готовить
dar cria “дать потомство”, расплодиться
multiplicar (por) умножать

Комментарий к тексту

1. Rodrigo voltou do consultório; comunicou a Flora: см. урок 29 (Употребление определенного артикля).

2. havia convidado: см. урок 19 (Сложные времена).

3. titia: бразильская уменьшительная форма для tia. Точно также в Бразилии mamãe, papai, vovô (в Португалии mamã, papá, avozinho).

4. você = tu: см. урок 29 (Обращение в Бразилии).

5. sempre nos avisa: в Португалии avisa-nos sempre.

6. Mandem buscar no armazém: в Португалии (...) ao armazém: см. урок 29 (Предлоги).

7. atividade: см. урок 29 (Правописание, п. 2).

8. sem antes consultá-las: в Португалии sem antes as consultar. В Бразилии личное местоимение очень часто ставится после инфинитива или герундия.

9. quer ao menos me dizer: см. урок 29 (Употребление личных местоимений).

10. pra: см. урок 29 (Правописание, п. 4).



Только зарегистрированные пользователи могут добавлять комментарии.