Изучаем польский язык с нуля!
Lekcja szósta


Урок 6

Предложный падеж существительных мужского и среднего родов.

Настоящее время глаголов типа mówić (II спряжение).

Конструкция: nie ma + род. падеж.

Rozmowa telefoniczna
[розмова тэlэфонит͡шна]

1. Halo, słucham!
[хаlо слухам]
перевод текста
2. Czy to Irena?
[т͡шы то ирэна]
перевод текста
3. Nie, Ireny nie ma w domu, jest w instytucie.
[не ирэны не ма в дому ест в инстытучеПодсказка]
перевод текста
4. То ty, Wanda? Dzień dobry!
[то ты ванда д͡жень добры]
перевод текста
5. Kto mówi?
[кто муви]
перевод текста
6. Nie poznajesz? То ja, Tadek. Dzwonię już po raz drugi.
Chcę pomówić z Ireną i z tobą.
[не познаеш то я тадэк д͡звонен юш по раз други]
[хцэн помувич з ирэнон и с тобон
]
перевод текста
7. Proszę, słucham.
[прошэн слухам]
перевод текста
8. Czy masz dziś czas?
[т͡шы маш д͡жишь т͡шас]
перевод текста
9. Nie słyszę, co mówisz.
[не слышэн цо мувиш]
перевод текста
10. Halo! Halo! Słyszysz teraz?
[хаlо хаlо слышыш тэрас]
перевод текста
11. Так, teraz już słyszę.
[так тэрас юш слышэн]
перевод текста
12. Czy masz dziś czas?
[т͡шы маш д͡жишь т͡шас]
перевод текста
13. А о со chodzi?
[а о цо ход͡жи]
перевод текста
14. Ola, Marek i ja chcemy dziś wieczorem obejrzeć wystawę książki radzieckiej w Klubie Międzynarodowej Prasy i Książki. Czy masz chęć pójść z nami?
[оlа марэк и я хцэмы д͡жишь вет͡шорэм обэйжэч выставэн кшёншки рад͡жецкей в кlубе менд͡зынародовэй прасы и кшёншки т͡шы маш хэньч пуйшьч з нами]Подсказка
перевод текста
15. Bardzo chcę, ale niestety nie mam czasu.
[бард͡зо хцэн аlе нестэты не мам т͡шасу]
перевод текста
16. А со robisz?
[а цо робиш]
перевод текста
17. Jestem zajęta i dziś nie mogę z wami pójść.
[естэм заента и д͡жишь не могэн з вами пуйшьч]
перевод текста
18. Jesteś zajęta? Przecież ani ty, ani Irena dzisiaj nie pracujecie.
[естэшь заента пшэчеш ани ты ани ирэна д͡жишяй не працуече]
перевод текста
19. Dziwisz się? Mam dużo pracy w domu. Ireny nie ma, ja sama sprzątam. Właśnie teraz myję podłogę. Tu straszny nieporządek, a przecież jutro jest święto.
[д͡живиш шен мам дужо працы в дому ирэны не ма я сама спшонтам влашьне тэрас мыен подлогэн ту страшны непожондэк а пшэчеш ютро ест шьвенто]
перевод текста
20. А со Irena robi w instytucie?
[а цо ирэна роби в инстытуче]
перевод текста
21. Pisze referat.
[пишэ рэфэрат]
перевод текста
22. Więc nie możecie iść z nami? Szkoda!
[венц не можэче ишьч з нами шкода]
перевод текста
23. Możemy przecież jutro pójść razem.
[можэмы пшэчеш ютро пуйшьч разэм]
перевод текста
24. No tak, ale trzeba się umówić z Olą i z Markiem. Teraz tu ich nie ma, są w barze na obiedzie. Mogę zobaczyć się z nimi dopiero za godzinę. A gdzie chcecie jutro spotkać się z nami?
[но так аlе тшэба Подсказка шен умувич з оlон и з маркем тэрас ту их не ма сон в бажэ на обед͡же могэн зобат͡шыч шен з ними доперо за год͡жинэн а гд͡же хцэче ютро споткач шен з нами]
перевод текста
25. Może na Starym Mieście koło muzeum lub koło księgarni?
[можэ на старым мешьче коло музэум lуп коло кшенгарни]
перевод текста
26. Może lepiej w Łazienkach Подсказка
[можэ lэпей в лаженках]
перевод текста
27. No, dobrze, w Łazienkach koło pałacu.
[но добже в лаженках коло палацу]
перевод текста

Словарь

bar
chęć
dużo
dzisiaj
dziwić się
dzwonić
godzina
instytut
klub
koło
księgarnia
lepiej
międzynarodowy
mówić
myć
nieporządek
niestety
no
obejrzeć
obiad
pałac
закусочная
охота
много
сегодня
удивляться
звонить
час
институт
клуб
у, около
книжный магазин
лучше
международный
говорить
мыть
беспорядок
к сожалению
ну
посмотреть
обед
дворец
podłoga
pomówić
poznawać
praca
prasa
radziecki
razem
referat
sam
słyszeć
spotkać się
sprzątać
straszny
szkoda
święto
trzeba
umówić się
w
z
zajęty
zobaczyć się
пол
поговорить
узнавать
работа
печать
советский
вместе
доклад
один
слышать
встретиться
убирать
ужасный
жаль
праздник
надо
условиться
в
с
занятый
увидеться

czas
время
час
godzina

 
о со chodzi?
в чем дело?
 
mieć chęć
хотеть, иметь желание
 
mam chęć
хочу

Комментарий

6., 14., 17., 24. В шестом уроке Вы встречаете новые формы местоимений — твор. пад. ед. и мн. ч.

ty   — tobą (тобой)   z tobą (с тобой)
my — nami (нами) z nami (с нами)
wy — wami (вами) z wami (с вами)
oni, one — nimi (ими) z nimi (с ними)

Одновременно запомните:

ja   — mną (мною)   ze mną (со мною)
on, ono — nim (им) z nim (с ним)
ona — nią (ею) z nią (с ней)

6., 19. Как мы уже сказали (см. урок 5), в глаголах первого спряжения могут иметь место изменения основы.

Вот две других группы глаголов с такими изменениями:

1) wa : j
poznawać
— poznaję, -jesz
(узнавать, познавать)
 
dawać
— daję, -jesz
(давать)
 
stawać
— staję, -jesz
(останавливаться)

(cp. русск. давать — даю (= да)

2)
myć
— myję, -jesz
(мыть)
 
żyć
— żyję, -jesz
(жить)
szyć
— szyję, -jesz
(шить)
pić
— piję, -jesz
(пить)

Запомните личные формы второй группы глаголов, так как они отличаются от соответствующих форм в русском языке.

24. Ich (их) — род. пад. мн. ч. местоимений oni, one.

Предложный падеж (о kim? о czym?) существительных мужского и среднего родов

Просим Вас познакомиться с новой падежной формой — предложным падежом (см. предл. 3, 14, 20, 24, 26). В польском языке предложный падеж ед. ч. м. и ср. родов имеет два окончания -e и -u. Пока мы вводим лишь одно (-e), совпадающее с соответствующим русским окончанием. Оно прибавляется к существительным с основами на следующие согласные: b, d, f, ł, m, n, p, r, s, t, w, z.

Окончание -e вызывает разные, не известные русскому языку, изменения согласных (и гласных) основы. Поэтому усвоение форм предложного пад. с окончанием -e не так легко, как это может показаться на первый взгляд.

Существительные с основами на согл. b, f, m, n, р, w подвергаются таким изменениям, как в русском языке (т. е. лишь смягчаются; на письме появляется знак смягчения i):

klub     klubie
niebo niebie
dym dymie
kran kranie
słup słupie
gniew gniewie
słowo słowie

Остальные согласные подвергаются другим изменениям. Пока запомните три таких чередования:

t : ć(ci)
instytut
— instytucie
[инстытуче]
 
święto
— święcie
[шьфеньче]
d : dź(dzi)
obiad
— obiedzie
[обед͡же]
 
wygląd
— wyglądzie
[выгlоньд͡же]
r : rz
bar
— barze
[бажэ]
 
teatr
— teatrze
[тэатшэ]

В слове miasto чередуются две последние согласные:

st : ść(ści) miasto — mieście

Одновременно запомните, что гласный а может чередоваться с е:

świat   — świecie   [шьфече]
miasto — mieście [мешьче]
lato — lecie [lэче]
obiad — obiedzie [обед͡же]

О других случаях чередования мы скажем впоследствии.
Предложный падеж мн. ч. существительных всех склонений характеризуется окончанием -ach:

Łazienki     Łazienkach
instytuty instytutach
święta świętach
teatry teatrach

В нашем словаре предложный падеж ед. ч. отмечен следующим образом:

instytut, пр. -cie

Настоящее время глаголов типа mówić (II спряжение)

В текст шестого урока мы ввели формы настоящего времени глаголов второго спряжения (предлож. 5, 6, 9, 10, 11, 14, 16, 19, 20). Оно соответствует второму русскому спряжению. Вот образец:

ед. ч.   мн. ч.
1. mów
2. mówisz
3. mówi
  1. mówimy
2. mówicie
3. mów

После твердых согласных в окончании по фонетическим причинам имеется не i, но y (см. урок произношения п. 11):

patrzyć
patr
patrzysz

У некоторых глаголов в инфинитиве окончание -eć (słyszeć, wol), но личные формы абсолютно тождественны остальным:

słyszę   wolę
słyszysz wolisz

Принадлежность к этой глагольной группе отмечается нами в словаре следующим образом:

mów,   -ię,   -isz
słysz, -ę, -ysz

Конструкция: nie ma + род. пад.

Нам придется еще несколько раз остановиться на употреблении глагола mieć. Теперь нас интересует лишь одна форма ma, которая вместе со словом nie (nie ma) заменяет отрицательные формы глагола być.

Русским эквивалентом конструкции nie ma является „нет”.

Заметьте, что конструкция nie ma, подобно русскому „нет”, сочетается с родительным падежом.

Ср.:

Wanda jest w domu.
Ванда дома.

Wandy nie ma w domu.
Ванды нет дома.

 

Irena jest w instytucie.
Ирина в институте.

Ireny nie ma w instytucie.
Ирины нет в институте.

 

Oni są w barze.
Они в закусочной.

Ich nie ma w barze.
Их нет в закусочной.

 

nie ma czasu
tu nie ma teatru
nie ma mrozu

нет времени
здесь нет театра
нет мороза

Не смешивайте конструкции:

1)

On ma książkę.
On ma pracę.

On nie ma książki.
On nie ma pracy.

2)

Tu jest książka.
Tu jest nieporządek.

Tu nie ma książki.
Tu nie ma nieporządku.

В первом случае отрицается глагол mieć, а во втором być.

Вернитесь к тексту! Найдите в нем предложения с конструкцией nie ma (предл. 3, 19, 24) и сравните их с предложениями без отрицания.


— Przepraszam, czy kolega nie ma przypadkiem agrafki?

Упражнения

I. Раскрывая скобки, образуйте предложный падеж (с соотв. предлогом):

  1. Ona ma pracę (instytut).
  2. Moja siostra jest (teatr).
  3. (klub) jest telefon.
  4. (miasto) jest piękny park.
  5. Ten mężczyzna pracuje (teatr).
  6. Chcemy pokoju (świat).
  7. Oni są (bar, obiad).
Klucz

II. Замените конструкцию nie ma словами ma или jest, są:

  1. On nie ma czasu.
  2. W mieście X nie ma muzeum.
  3. Czy pani nie ma chęci pójść tam?
  4. Nie ma ich w barze.
  5. Jeszcze nie ma obiadu.
  6. Dziś nie ma wiatru.
  7. W sklepie nie ma wystawy.
Klucz

III. Образуйте нужные глагольные формы:

  1. One (dzwonić) dziś po raz trzeci.
  2. Czy pani (słyszeć), co on (mówić).
  3. Czy (móc — ty) pójść z nami? Przecież nie (robić) dziś nic.
  4. One (słuchać) koncertu.
  5. (mieć — ja) dużo pracy: (pisać) referat i (czytać) książkę.
  6. (myć się — my) rano i wieczorem.
  7. (dawać — ja) ci książkę.
Klucz