Изучаем французский язык с нуля!
Leçon 14


Урок 14

Диалог

Перевод диалога

Cecile :

Salut, Martin !

Сесиль:

Привет, Мартен!

Martin :

Salut, Cecile.

Мартен:

Привет, Сесиль!

Cecile :

Comment ça va ?

Сесиль:

Как дела?

Martin :

Ça va bien. Comment va Louis ?

Мартен:

Хорошо. Как (поживает) Луи?

Cecile :

Il va bien, merci.
Et comment va Françoise ?

Сесиль:

(Он поживает) хорошо, спасибо.
А как (поживает) Франсуаза?

Martin :

Elle va très bien, merci.
Au revoir, Cecile. Et bonjour à Louis !

Мартен:

(Она поживает) очень хорошо, спасибо.
До свидания, Сесиль. И привет Луи!

Cecile :

A la prochaine, Martin !
Bonjour à Françoise !

Сесиль:

До скорого, Мартен!
Привет Франсуазе!

Словарь

salut ! привет!
Martin Марте́н (мужское имя)
Cecile Сесиль (женское имя)
comment как
comment ça va ? как дела?
ça это
bien хорошо
Louis [lui] Луи (мужское имя)
il здесь: он
merci спасибо

et и (соединительный союз); здесь: а (противительный союз)
Françoise [frãswa:z] Франсуаза (женское имя)
Comment va Françoise ? Как поживает Франсуаза?
elle f здесь: она
très очень
au revoir ! до свидания!
bonjour à передай(те) привет (кому)
à la prochaine ! до скорого (свидания)!

Примечание. Как вы уже знаете, непроизносимая буква s на конце слова très становится произносимой перед словами, начинающимися на гласный или h немое (см. урок 5). Однако это не распространяется на те слова с начальной буквой h, которые помечены в нашем самоучителе звездочкой (*), например: très *haut [trɛo] — очень высокий. В больших словарях французского языка используется такое же обозначение — *h. Помните, что звездочку писать не нужно.

Грамматика

Порядок слов в повествовательном предложении.

Местоимения il, elle

Прочитайте следующие предложения, обращая внимание на порядок слов во французских фразах:

  сказуемое  
|
Louis va bien. (Луи живет хорошо.)
|  
подлежащее
  сказуемое  
|
Il va bien. (Он живет хорошо.)
|  
подлежащее
  сказуемое  
|
Marie va bien. (Мари чувствует себя хорошо.)
|  
подлежащее
  сказуемое  
|
Elle va bien. (Она чувствует себя хорошо.)
|  
подлежащее

Вы видите, что во французских повествовательных предложениях употребляется прямой порядок слов:

подлежащее + сказуемое + другие члены предложения

Существительные-подлежащие могут заменяться местоимением мужского рода il или женского рода elle. Французские местоимения il и elle не имеют своего ударения и сливаются с глаголом, как слоги в слове.

Вы уже знаете, что французские слова часто не совпадают по роду со своими русскими эквивалентами. Сравните:

Répétez la leçon (f) ! Elle est très compliquée. — Повторите урок! Он очень сложный.

Apportez le livre (m) ! Il est sur la table. — Принесите книгу! Она на столе.

Поэтому, говоря по-французски, не забывайте правильно выбирать il или elle, следя за родом существительных, которые замещают эти местоимения.

Местоимение ça

Местоимение ça (это) отличается от уже известного вам ce с тем же значением своей разговорной окраской. В разговорной речи оно часто употребляется как подлежащее в составе устойчивых выражений, где теряет прямое значение. Сравните:

Ça va bien. Дела идут хорошо. } (буквально Это идет хорошо.)
Всё хорошо.

Вопрос, выраженный с помощью интонации

Прочитайте вслух две русские фразы:

Всё хорошо? — Всё хорошо.

Вы легко заметите, что вопрос здесь произносится с сильным повышением тона на последнем слоге, а ответ на него — наоборот, с понижением, что можно наглядно представить в следующем виде:

 
  Всё хорошо? —  Всё хорошо.

Точно такое же интонационное оформление имеют и французские переводы этих фраз:

 
  Ça va bien ? —  Ça va bien.

В данном случае вопрос не содержит специальных вопросительных слов. Однако если такие слова в вопросительной фразе присутствуют, то интонация вопроса весьма близка к интонации повествовательной фразы: на последнем слоге также происходит понижение тона, но не такое сильное, как в утверждении. Сравните:

 
Comment  ça  va ? (Как дела?) — Ça va bien. (Всё хорошо.)

Предлог à

В русском языке отношения между словами могут выражаться с помощью падежей. Во французском языке падежей нет, поэтому отношения между словами выражаются посредством предлогов. Сравните французские фразы с их переводами:

Bonjour à Françoise. — Привет Франсуазе.

Bonjour à Jean-Marie. — Привет Жану-Мари.

Bonjour à Madame Dubois. — Привет госпоже Дюбуа.

В приведенных примерах значение русского дательного падежа — Привет кому? — передается французским предлогом à.

Упражнение № 1. Переведите:

1. Как дела, Франсуаза?

2. Спасибо, очень хорошо.

3. Как поживает Жан-Жак?

4. Спасибо, (он поживает) хорошо.

5. Как поживает Мари?

6. Спасибо, (она поживает) хорошо.

7. До свидания, до скорой встречи.

8. Привет Сесили.

Clé

Упражнение № 2. Посмотрите на картинки и ответьте Oui... (Да...) или Non... (Нет...).

Образец: La table est sale ? — Oui, elle est sale.

1. Martin est malade ?

2. Marie-Louise est triste ?

3. Robert pleure ?

4. Cecile est belle ?

Clé

Постигаем языковые тонкости

I. Выражение à la prochaine ! — до скорого свидания! — употребляется только в разговорной речи.

II. На вопрос Comment ça va ? (Как дела?) французы чаще всего отвечают, что дела идут хорошо (Ça va bien). Помните, что вопрос и ответ в данном случае — это не приглашение к разговору о проблемах, а лишь обмен приветствиями, эквивалентный русским репликам Здравствуйте! — Здравствуйте!
P.S. Comment ça va ? можно сокращать до Ça va ?