Изучаем французский язык с нуля!
Leçon 13


Основной курс

Урок 13

Диалог

Перевод диалога

Marie-Louise :

Bonjour, Madame !

Мари Луиза:

Здравствуйте, мадам!

Madame Dubois :

Bonjour, Marie-Louise !

Мадам Дюбуа:

Здравствуйте, Мари Луиза!

Marie-Louise :

C’est Jean-Jeacques Bouchand.
Jean-Jeacques, c’est Madame Dubois.

Мари Луиза:

Это Жан Жак Бушан.
Жан Жак, это мадам Дюбуа.

Jean-Jeacques :

Enchanté. Bonjour, Madame !

Жан Жак:

Очень рад. Здравствуйте, мадам!

Madame Dubois :

Bonjour, Jean-Jeacques !
C’est Robert Leblanc.

Мадам Дюбуа:

Здравствуйте, Жан Жак!
Это Робер Леблан.

Jean-Jeacques :

Bonjour, Robert !

Жан Жак:

Здравствуйте, Робер!

Словарь

Marie-Louise [marilui:z] Мари Луиза (женское имя)
bonjour ! здравствуй, здравствуйте!; привет! Добрый день!
madame f здесь: госпожа, мадам (pl mesdames)
Dubois [dybwa] Дюбуа (фамилия)
c’est это (есть)

Jean-Jeacques [ʒanʒak] Жан Жак (мужское имя)
Bouchand [buʃã] Бушан (фамилия)
enchanté рад (познакомиться);
enchantée — рада (познакомиться)
Robert [rɔbɛ:r] Робер (мужское имя)
Leblanc [ləblã] Леблан (фамилия)

Грамматика

Оборот c’est

Оборот c’est часто используется для указания на предмет живой или неживой природы и буквально означает это есть. Элемент c’ в составе данного оборота представляет собой особую форму местоимения ce (это), в которой выпал гласный звук, обозначаемый буквой e. Значок (апостро́ф) указывает здесь на отсутствие гласного. Элемент est — это форма 3-го лица единственного числа глагола être (быть) (т. е. форма, отвечающая на вопрос что он делает?, или что она делает?, или что оно делает?он есть..., она есть..., оно есть...).

ce + est —› с’ + est —› c’est

Обратите внимание на то, что на русский язык глагол est в составе этого оборота не переводится, например:

C’est Jean. — Это Жан.
C’est Jean-Marie. — Это Жан-Мари.
C’est Jeacques. — Это Жак.
C’est Madame Dubois. — Это мадам Дюбуа.
C’est Marie-Louise. — Это Мари-Луиза.
C’est Robert. — Это Робер.

Упражнение № 1. Переведите:

 

1. Здравствуйте, Мари.

 

 

2. Здравствуйте, Робер.

 

 

3. Это госпожа Дюбуа.

 

 

4. Это Робер.

 

 

5. Рад познакомиться, мадам.

 

Clé

Упражнение № 2. Посмотрите на картинки и напишите, что вы видите, употребляя оборот c’est. Перед каждым французским словом мужского рода употребите артикль un, перед каждым словом женского рода — артикль une.

Образец: C’est un livre. C’est une table.

Clé

Clé

Clé

Постигаем языковые тонкости

Русская и французская системы личных имен

Русская и французская системы личных имен имеют целый ряд отличий. Наиболее яркие из них состоят в следующем.

Если в русском языке возможны простые, состоящие только из одного компонента имена — Мария, Елена, Иван, Яков, — то во французском языке встречаются и составные, двухкомпонентные имена: Marie-Louise, Jean-Jeacques. Любопытно, что в мужском имени Jean-Marie второй компонент — это женское имя Marie. Впрочем, однокомпонентные личные имена во Франции распространены более широко.

Отчества у французов отсутствуют. Поэтому, например, если вам придется по-французски обращаться к человеку намного старше вас, то вполне уместно и вежливо будет называть его или ее просто Robert или Louise. Если же вы станете общаться в строго официальной обстановке, то лучше использовать такие формулы: Monsieur + фамилия (при обращении к мужчине); Madame + фамилия (при обращении к замужней женщине); Mademoiselle + фамилия (при обращении к молодой девушке или знакомой незамужней женщине). Например: Bonjour, Madame Dubois.

В том случае, если ни имени, ни фамилии собеседника вы не знаете, следует называть его просто Monsieur, или Madame, или Mademoiselle, например: Bonjour, Madame.

Запомните сокращения, принятые в письменной речи:

C’est Monsieur Calot. (Это господин Кало.)

—› C’est М. Calot.

C’est Madame Langlois. (Это госпожа Ланглуа.)

—› C’est Mme Langlois.

C’est Mademoiselle Perle. (Это мадемуазель Перль.)

—› C’est Mlle Perle.



Только зарегистрированные пользователи могут добавлять комментарии.