Изучаем испанский язык с нуля!
Lección decimacuarta - Lección catorce


Урок 14

Притяжательные местоимения-прилагательные

Индивидуальное спряжение глаголов: salir, oir, venir

La visita al enfermo

José está enfermo, está en la cama. ¡Juana! — llama José — ¿Dónde estás?
— ¿Qué quieres? — pregunta Juana.
— Mis libros, quiero leer.
Llaman a la puerta.
— ¡Abre la puerta! — dice José.
Juana abre la puerta. Entra María, su amiga, ve a la madre de Juana y dice:
— ¿Cómo está usted, señora, cómo está su hijo de usted?
— José está mejor, ¿quieres hablar con él?
— Sí. перевод текста
María entra en la habitación de José y pregunta: ¿Cómo estás José? Y tú, Juana, ¿cómo estás? ¿Tienes un vestido nuevo?
Medio dormido, José oye trozos de conversación ... ”sus vestidos son bonitos ... tu vestido también es bonito ... nuestros vestidos ya no están de moda ... nuestras faldas son demasiado largas ... mi mamá tiene la última revista de la moda ... entonces voy a tu casa para hablar con ella.
María y Juana salen.
— Mamá — llama José.
— ¿Qué quieres, hijo?
— Tu vestido, tus vestidos, nuestro vestido, vuestra falda, sus faldas, nuestra costurera ...
— ¡Dios mío! tú tienes fiebre ...
— No, mamá, no tengo fiebre, es la conversación de Juana con María. перевод текста

Vocablos

el enfermo больной (сущ.)
la visita посещение
  llamar здесь: звать
  abrir (¡abre!) открывать, открыть (открой)
  su его, ее, Ваш, Ваша, их
  mejor лучше
  medio половина
  oir (oye) слышать (слышит)
el trozo отрывок
la conversación разговор
  bonito, -a красивый
el vestido платье
la moda мода
la falda юбка
  demasiado слишком, чрезмерно
  largo, -a длинный
  mi мой
  último, -a последний (здесь: посл. номер)
la revista журнал
  entonces тогда; в таком случае
  salir (salen) выходить (выходят)
  nuestro, -а наш
  nuestros, -as наши
  vuestro, -a ваш
  vuestros, -as ваши
  ¡Dios mío! бог мой!
la fiebre температура
  decimocuarto, -а четырнадцатый; catorce четырнадцать.

Объяснения

Выражения

 

¿Qué quiere Vd.?

Чего Вы хотите?

 

¿Cómo está usted?

Как Вы себя чувствуете? (как Вы поживаете?)

 

Está mejor.

Он чувствует себя лучше. (ему (уже) лучше).

 

no está de moda

не модный

 

estoy en casa

я дома

 

hablar con ...

разговаривать с (кем)

 

hablar de ...

говорить о (ком)

 

Tú tienes fiebre.

У тебя (повышена) температура.

Грамматика

1. Притяжательные местоимения-прилагательные (pronombres posesivos)

 

mi vestido

мое платье

 

tu vestido

твое платье

 

su hijo (de usted)

Ваш сын

 

nuestro lápiz

наш карандаш

Местоимения mi, tu, su, nuestro и т.д. — это притяжательные местоимения-прилагательные. Они обычно ставятся перед существительным и всегда согласуются в числе, а иногда (некоторые) также в роде. В этих случаях артикль перед существительным опускается.

На русский язык испанские притяжательные местоимения-прилагательные переводятся соответствующими притяжательными местоимениями. Несмотря на это, испанские притяжательные местоимения имеют целый ряд различий по сравнению с русскими притяжательными местоимениями.

Следует помнить следующее:

  1. Формы местоимений mi, tu, su являются формами местоимений как мужского рода, так и женского, например:

     

    mi lápiz

    мой карандаш

     

    mi lámpara

    моя лампа

  2. Формы местоимений nuestro, nuestra, nuestros, nuestras переводятся на русский язык местоимениями в ед. числе — наш, наша; во мн. числе — наши; местоимения vuestro, vuestra ваш, ваша, vuestros, vuestras ваши указывают на принадлежность предмета нескольким лицам или многим, к каждому из которых говорящий может обратиться на „ты”.
  3. Формы местоимений su, sus согласуются в роде и числе не с лицом, которому принадлежит данный предмет, а с существительным — предметом, который принадлежит обладателю — лицу, например: su lápiz переводим на русский язык: „его” карандаш, „её” карандаш, „Ваш” карандаш, „их” карандаш.
    Таким образом, как su, так и sus могут означать принадлежность одному лицу и нескольким лицам. Чтобы уточнить обладателя чего-либо, в испанском языке, кроме притяжательного местоименного прилагательного, употребляется личное местоимение 3-го лица с предлогом de, который выражает отношение, соответствующее русскому родительному падежу, отвечая на вопрос чей? чья? например:

     

    su lápiz de él

    его карандаш

     

    su lápiz de ella

    её карандаш

     

    su lápiz de usted

    Ваш карандаш

     

    sus lámparas de ellos

    их лампы

     

    sus lámparas de ustedes

    Ваши лампы

Таблица притяжательных местоименных прилагательных

Владельцы Обладаемые предметы
Один предмет Несколько предметов
Одно лицо mi мой, моя mis мои
tu твой, твоя tus твои
su его, ее, Ваш, Ваша sus его, ее, их, Ваши
Несколько лиц nuestro наш nuestros наши
nuestra наша nuestras наши
vuestro ваш vuestros ваши
vuestra ваша vuestras ваши
su Ваш, их sus их, Ваши

При переводе на испанский язык следует особое внимание обратить на русское притяжательное местоимение свой — свои.

 

по-испански

по-русски

 
Esto es mi lápiz.
Это мой карандаш.
 
Tengo mi lápiz.
У меня свой карандаш.
 
Leo mi libro.
Я читаю свою книгу.
 


mi libro


mis libros


nuestro hijo


nuestros hijos

В русском языке возвратное притяжательное местоимение свой может относиться ко всем лицам обоих чисел. В испанском языке ему соответсвуют, в зависимости от субъекта, различные притяжательные местоимения (см. выше), а только местоимение su, sus в 3-м лице соответствует русскому свой, — свои, причем и здесь следует быть очень осторожным. Необходимо помнить о том, что испанские притяжательные местоимения согласуются с существительным-предметом, а не с лицом, обладающим данным предметом, например:

 

по-русски

по-испански

 
это мой карандаш
esto es mi lápiz
 
это твой карандаш
esto es tu lápiz
 
это его, ей, их карандаш
esto es su lápiz
 
это наш карандаш
esto es nuestro lápiz
 
это ваш карандаш
esto es vuestro lápiz
 
это их карандаш
esto es su lápiz

 

по-русски

по-испански

 
я беру свою книгу
(yo) tomo mi libro
 
ты берешь свою книгу
(tú) tomas tu libro
 
он берет свою книгу
(él) toma su libro
 
мы берем свои книги
(nosotros) tomamos nuestros libros
 
вы берете свои книги
(vosotros) tomáis vuestros libros
 
они берут свои книги
(ellos) toman sus libros

Индивидуальное спряжение глаголов salir, oir, venir

Глаголы salir выходить, oir слышать, venir приходить относятся к глаголам индивидуального спряжения.

Presente

salirвыходить
ед. число мн. число
1. salgo я выхожу salimos мы выходим
2. sales ты выходишь salís вы выходите
3. sale он выходит salen они выходят
oirслышать
ед. число мн. число
1. oigo я слышу oímos мы слышим
2. oyes ты слышишь oís вы слышите
3. oye он слышит oyen они слышат
venirприходить
ед. число мн. число
1. vengo я прихожу venimos мы приходим
2. vienes ты приходишь venís вы приходите
3. viene он приходит vienen они приходят

Modo imperativo
Повелительное наклонение

¡sal! выходи!
¡salid! выходите!

¡oye! слушай!
¡oíd! слушайте

¡ven! приходи!
¡venid! приходите!

Упражнения

I. Вставьте соответствующее притяжательное местоименное прилагательное:

hijo está enfermo. lámpara es blanca. casa es grande. hijos están en casa. pluma está sobre la mesa. libros están en la cartera. padres son buenos. ¿Dónde están padres? padres están en Madrid. hermanas están en el cine. hermano estudia en la universidad. hijos estudian en casa.

Clave

II. Переведите на русский язык:

— Mamá — dice Juana — mi vestido azul ya no está de moda, quiero un vestido nuevo. — Tu hermano está enfermo y tú hablas de vestidos ... Regresa el padre de José y Juana y pregunta: — ¿Cómo está nuestro hijo? — José está mejor — dice la madre. Los padres entran en la habitación de su hijo. José lee su libro. Cuando sus padres entran José dice: — „Papá, mañana quiero ir a la universidad. Tengo mucho trabajo y quiero ir también a casa del tío. En casa del tío trabajo mejor. Nuestros tíos no hablan de vestidos”. Juana se ruboriza cuando oye esto y comienza a mirar por la ventana.

Clave

III. Переведите на испанский язык:

Мои родители (живут/находятся) в Москве. Твой отец работает на фабрике. Наша мама работает дома. Где твои братья? Где ваша дочка? Где Ваш дедушка с бабушкой? Наш дедушка с бабушкой в Мадриде. Где работает ваш дядя? Наш дядя работает в Министерстве Иностранных дел. Где учатся их дети? Ваша мать хорошая. Ваши сыновья мне нравятся. Ваша дочь хорошая девушка. Наши дочери работают. Где Ваши дети? Мой сын дома. Его сестра больна. У Марии есть своя книга, а у меня своя ручка.

Clave


Поставьте галочку "поделиться с друзьями", чтобы получать уведомления об ответах на ваши комментарии, иначе их можно будет увидеть только через компьютер, без уведомлений.

Только зарегистрированные пользователи могут добавлять комментарии.

Комментарии  

+14 # Guest 06.08.2013 13:45
Спасибо создателям этого сайта, это самый лучший сайт, который я когда либо видела, у меня просто тяга к языкам и уж поверьте мне ,что учебного ресурса лучше этого вам не найти! :) Всё чётко, ясно и главное понятно. Словарь, чтобы пополнить лексику; текст с аудиозаписью, чтобы знать как произносятся слова, грамматика и упражнения - основа успешного изучения любого языка. Ещё раз хотела бы вас поблагодарить. MUCHO GRACIAS! ;) :D :)
+7 # Elena 13.02.2014 23:41
MUCHAS gracias! ( а не мучо грасиас!!!)
+6 # Тиана 17.10.2013 08:57
Текст смешной))
+3 # Тиана 17.10.2013 10:07
Объясните мне разницу между chica и muchacha, когда, какое слово писать?
+3 # -Creat!ve- 17.10.2013 10:17
На одном из форумов нашел. Испанец пишет, что нет разницы:
Entre chica y muchacha no hay diferencia, es un poco más común "chica"...
+3 # Elena 13.02.2014 23:42
Да, тут разницы почти нет, разве что мучача повзрослее будет, и это слово используется гораздо реже, сейчас повсеместно применима chica)
+2 # Евгений 22.07.2015 19:41
Повелительное "Слушай!" в русском языке производится от "слушать" (escuchar), а не "слышать" (oir).

Т.е. "Слушай!" = "¡Escucha!"

Но как тогда правильно перевести "¡Oye!"? "Слышь, ты!"? :o
0 # Vladislav I.V. 15.08.2017 11:44
Escucha - выслушай
Oye - прислушайся
Escuchar - слушать кого-то, выслушивать мнение
Oir - "процесс пользования" чувством слуха.

UPD. Русскоязычный аналог без приставок:
Escuchar - слушать
Oir - слышать
0 # Данила 30.08.2016 15:19
Я так понял, что уточнение: его, её, их (de el, de ella, de Ud, и т.д.), используется только для vuestro/a и su? Потому, что в остальных случаях и так понятно, о ком идёт речь?
0 # Vladislav I.V. 22.08.2017 13:32
В последнем задании фразы
"Ваши сыновья мне нравятся. Ваша дочь хорошая девушка." было бы неплохо перефразировать или как-то пояснить, что речь об уважительной форме (Вы).
Например, фраза "мне нравятся Ваши сыновья" переводится действительно однозначно и не допускает перевода "vuestros hijos me gustan".