Изучаем немецкий язык с нуля!
Урок №1-5-3!


Спряжение модальных глаголов (1 и 3 л.)

Изучив материал этого занятия, вы сможете:

  • сдать в чистку костюм
  • попросить постирать рубашки
  • спросить, когда заказ будет готов
  • объяснить парикмахеру, что бы вы хотели

Выучите слова и выражения к диалогу

der Anzug анцук
костюм (мужской)
Ist das Ihr Anzug?
Это ваш костюм?
reinigen райнигэн
чистить
Sie müssen den Anzug reinigen.
Вам необходимо почистить костюм
können кёнэн
мочь, иметь возможность
Wann kann ich Sie besuchen?
Когда я могу вас навестить?
abholen апхо:лен
зайти за кем-л., чём-л., встретить
Wann kann ich den Anzug abholen?
Когда костюм будет готов?
das Hemd хэмт
рубашка
Diese Hemden sind sehr schön.
Эти рубашки очень красивые.
waschen вашэн
мыть; стирать
Kann ich die Hemden waschen lassen?
Можно отдать постирать рубашки?
es gibt эс ги:пт
имеется; есть
Heute gibt es Fleisch.
Сегодня (на обед) мясо.
der Friseur фризё
парикмахер
Gibt es im Hotel einen Friseur?
Есть ли в гостинице парикмахер?
das Erdgeschoss э:атгэшос
первый этаж
Der Friseur ist im Erdgeschoss.
Парикмахер на первом этаже.
das Haar ха:а
волос; волосы
Bitte die Haare waschen!
Вымойте, пожалуйста, голову!
schneiden шнайдэн
резать; стричь
Bitte die Haare schneiden.
Постригите меня, пожалуйста.
kurz курц
короткий
Bitte die Haare kurz schneiden.
Постригите меня коротко.
lang лан(г)
длинный
Bitte die Haare lang lassen.
Волосы подлиннее, пожалуйста.
recht рэхьт
правильно (хорошо), вполне
Ist es recht so?—Ja.
(Так) хорошо?—Да.
rasieren рази:рэн
брить
Rasieren, bitte.
(Меня) побрить, пожалуйста.
reparieren рэпари:рэн
чинить, ремонтировать
Kann ich die Uhr reparieren lassen?
Я могу починить часы?

Обратите внимание на форму и употребление слов

  1. Оборот es gibt "имеется" в отличие от соответствующего русского оборота, требует после себя дополнения в винительном падеже; формальным (безличным) подлежащим является местоимение es:

    Gibt es im Hotel einen Dolmetscher? (дополнение)
    В гостинице есть переводчик? (подлежащее)

  2. Обратите внимание на многозначность некоторых глаголов:
    waschen мыть; стирать:

    Ich wasche mir die Haare. Я мою голову (волосы).
    Ich wasche meine Hemden. Я стираю свои рубашки.

    abholen встретить (на вокзале); зайти за кем-либо; взять заказ:

    Ich hole Sie ab. Я вас встречу (на вокзале).
    Wann kann ich Sie abholen? Когда за вами зайти?
    Wann kann ich den Anzug abholen? Когда зайти за костюмом? (Когда костюм будет готов?)

  3. Существительное der Salon употребляется в значении "парикмахерская"; в данном случае (также как и в одежде, спорте и т.д.) "мужской" переводится словом Herren-, а "женский" Damen-:

    der Herrensalon мужская парикмахерская (мужской зал)
    der Damensalon женская парикмахерская (женский зал)

Запомните следующий способ словообразования (1)

der Herr + en + der Friseur = der Herrenfriseur
die Dame + n + der Friseur = der Damenfriseur

Потренируйтесь в чтении отдельных слов

а, аа — а
lassen
Haar
lang
i, ie — и
gibt
rasieren
reparieren
ö, eu — ё
können
möchte
Friseur

ласэн
xa:а
лан(г)

ги:пт
рази:рэн
рэпари:рэн

кёнэн
мёхьтэ
фризё:а
е, ä — э, е
es
fertig
läßt
Hemd
wäscht
recht
erste
Erdgeschoss
о — о
so
abholen

эс
фэртихь
лэст
хэмт
вэшт
рэхьт
э:(а/р)стэ
э:атгэшос

зо:
апхо:лен

Was brauche ich noch?

S. Ich möchte den Anzug reinigen lassen. ихь мё:хьтэ дэн анцу:к райнигэн ласэн.
B. DM 10,50 bitte. цейн марк фюнфцихь битэ.
S. Wann kann ich den Anzug abholen? ван кан ихь дэн анцу:к апхо:лен?
B. Heute abend. хойтэ а:бэнт.
S. Wo kann ich meine Hemden waschen lassen? во: кан ихь майнэ хэмдэн вашэн ласэн?
B. Bitte, das machen wir auch. битэ, дас махэн ви:а аух.
S. Gibt es im Hotel einen Friseur (Herrensalon)? ги:пт эс им хотэль айнэн фризё:а (хэрэнзало:н)?
B. Ja, im Erdgeschoss. йа:, им э:атгэшос.
F. Guten Tag! Sie wünschen? гу:тэн та:к! зи: вюншэн?
S. Bitte die Haare schneiden, aber nicht sehr kurz. битэ ди ха:рэ шнайдэн, а:ба нихьт зе:а курц.
F. Ist es recht so? ист эс рэхьт зо:?
S. Ja, und bitte rasieren. Was macht das? йа:, унт битэ рази:рэн. вас махт дас?
F. Das macht DM 12,-. дас махт цвёльф марк.

Грамматические пояснения

  1. В данном занятии вы познакомились с модальным глаголом können, "мочь", "быть в состоянии", который в отличие от глагола dürfen, означает физическую возможность, а не разрешение:

     

    Darf ich rauchen?

    Разрешите (могу я) закурить?

     

    Kann ich Sie anrufen?

    Могу я вам позвонить? (у вас есть телефон?)

    Запомните формы глагола können.

     

    ich kann
    er kann

    wir können
    Sie können

  2. Глагол lassen имеет два основных значения:

    а. "оставлять":

    Lassen Sie die Formulare im Hotel! Оставьте бланки в гостинице!

    б. "заставлять", "позволять", "допускать", "давать возможность" и т.п.:

    Lassen Sie ihn kommen! Пусть он придет!

    В последнем значении глагол lassen употребляется также в тех случаях, когда действие совершается не самим подлежащим, а другим лицом; в русском языке такого различия нет, сравните:

    Я стираю свои рубашки (сам).
    Ich wasche meine Hemden.
    Я стираю свои рубашки (в прачечной; отдаю в стирку).
    Ich lasse meine Hemden waschen.

    Запомните формы глагола lassen.

     

    ich lasse
    er läßt

    wir lassen
    Sie lassen

    Если глагол lassen употребляется в перфекте с другим глаголом, то вместо причастия II употребляется инфинитив:

    Ich habe meine Hemden waschen lassen. Я отдал рубашки в стирку.

Спряжение модальных глаголов

ich darf kann muß möchte
er darf kann muß möchte
wir dürfen können müssen möchten
Sie dürfen können müssen möchten

1. Вам нужно позвонить кому-нибудь по телефону. Задайте вопрос. Ответьте, если к вам обратились с подобным вопросом.

Продолжайте:
A. Sagen Sie bitte, wie kann ich Frau Semmel anrufen?
B. Sie möchten Frau Semmel anrufen. Da ist die Nummer.
Herr Hübner, das Hotel, der Arzt, die Dolmetscherin, der Friseur, das Zimmer 518, der Dolmetscher, der Journalist.
Ключ

2. Вы интересуетесь, когда вы можете забрать что-либо. Задайте вопрос. Ответьте, если вам задали подобный вопрос.

  Продолжайте:
A. Wann kann ich die Uhr abholen?
B. Sie können die Uhr heute abend abholen.
das Formular, die Hemden, der Dolmetscher, der Kollege, die Rechnung, der Schlüssel, der Anzug, Herr Zweig.
Ключ

3. Вас интересует, какой сервис имеется в гостинице. Задайте вопрос. Ответьте, если к вам обратились с подобным вопросом.

  Продолжайте:
A. Gibt es im Hotel einen Friseur?
B. Ja, in unserem Hotel gibt es einen Friseur.
der Herrensalon, die Einzelzimmer, der Arzt, die Doppelzimmer, der Damensalon, der Dolmetscher.
Ключ

4. Вас спрашивают, какие услуги вы хотели бы получить. Ответьте. Какой вопрос вы бы задали на месте собеседника?

  Продолжайте:
A. Sie reisen morgen ab. Brauchen Sie noch etwas?
B. Ich möchte ein Taxi bestellen lassen.
den Anzug reinigen, die Hemden waschen, die Haare schneiden, die Uhr reparieren, die Haare waschen, sich rasieren
Ключ

5. Вспомните диалог и заполните пропуски соответствующими словами.

1. Wann kann ich den Anzug ? 2. Gibt es im Hotel ? 3. Ich mochte schneiden lassen. 4. Ist es ? 5. Was das?
Ключ

6. Вспомните диалог и заполните пропуски соответствующими словами.

S. Ich möchte den Anzug reinigen lassen. S. .
B. . B. DM 10,50 bitte.
S. Wann kann ich den Anzug abholen? S. ?
B. . B. Heute abend.
S. Wo kann ich die Hemden waschen lassen? S. ?
B. . B. Bitte, das machen wir auch.
S. Gibt es in Hotel einen Friseur? S. ?
B. . B. Ja, im Erdgeschoss.
F. Guten Tag! Sie wünschen? F. ! ?
S. . S. Bitte die Haare schneiden, aber nicht sehr kurz.
F. Ist es recht so? F. ?
S. . ? S. Ja, und bitte rasieren. Was macht das?
F. Das macht DM 12,-. F. .

7. Постарайтесь воспроизвести по памяти диалог "Was brauche ich noch?"


Проверьте себя!

Какие выражения вы употребите, если вам нужно:

сдать в чистку костюм
попросить постирать рубашки
спросить, когда заказ будет готов
объяснить парикмахеру, что бы вы хотели

Ключ


Только зарегистрированные пользователи могут добавлять комментарии.

Комментарии  

0 # Евгения 10.06.2011 05:33
Здравствуйте, подскажите в 1 задании как получился Akkuzativ, может я что-то не понимаю, но перевод - Скажите, пожалуйста, как я могу позвонить (например) врачу? - Тут получается позвонить кому?, вроде как дательный падеж?????
+3 # -Creat!ve- 07.10.2011 09:30
В русском языке дательный, а в немецком - винительный :)
0 # Евгения 16.06.2011 02:45
А вы можете подсказать соотношение падежей русского языка к немецкому.
Почему русский дательный это немецкий винительный, если в немецком дательный отвечает на вопросы: кому? чему? откуда? где?, это ведь и русский дательный?
+2 # -Creat!ve- 16.06.2011 08:56
Сейчас ввел в google "соотношение падежей русского языка к немецкому" (без кавычек), первая статья вроде очень информативная.
+2 # Pawel2 29.01.2012 14:15
Sagen Sie bitte, wie kann ich Frau Semmel anrufen?
B. Sie mochten Frau Semmel anrufen?
Почему в втором предложении такой порядок слов? Этоже вопрос.
0 # -Creat!ve- 01.02.2012 13:11
Глагол в вопросе всегда на первом месте стоит. Поэтому вопрос исправляю на точку :)
0 # anaiko-rostislav 28.07.2012 11:33
Was macht das? как перевести это? если дословно то это что боьше это?
хотя на мой взгляд в диалоге должно стоять
kosten.
Was kostet das?
Das kostet DM 12.
+3 # -Creat!ve- 28.07.2012 14:37
Дословно вы и сами могли бы сделать, для этого словарик придумали...
machen - делать, здесь в значении "составлять (о количестве)"
Теперь всё должно быть понятно. ^o)
+1 # Тиана 22.10.2013 13:16
В 3 упражнении die Einzelzimmer и die Doppelzimmer, разве не das zimmer и производные от него?
0 # Тиана 22.10.2013 13:18
Все, поняла это мн. число, вопрос снят
+1 # Елена 16.06.2015 17:33
Скажите мне, пожалуйста-
1) Что за порядок слов такой в предложениях:
Bitte die Haare waschen!;
Bitte die Haare schneiden Bitte die Haare kurz schneiden. ?????
2) Как работает глагол lassen? Он модальный, али обычный? Почему он стоит иногда в конце в инфинитиве, а иногда на втором месте в изменённой форме?
И почему не сказано ни слова о месте модальных глаголов в немецком языке????Что он всегда стоит на втором месте, а смысловой глагол стоит в конце предложения в инфинитиве? Нужно об этом догадаться???
3) В 1 задании в вопросе- как я могу позвонить в отель и в номер 518 нет предлога in? Позвонить куда in das Hjttel$ in das Zimmer 518....Мне не понятны эти моменты...