Изучаем китайский язык с нуля!
第七课 - Урок 7


Фамилия и имя китайцев. Графемы иероглифов. Беседа о своей специальности

Убедитесь, что вы уже "разобрались" со звуками и изучили/прослушали всю фонетическую часть 12-ти уроков основного курса (нажмите, если не изучили).

你认识不认识他
Nǐ rènshi bu rènshi tā

(一)

Аудио 1:
Аудио 2:

林娜: 力波、明天开学、我很高兴。你看、他是不是我们学院的老师?
Lín Nà: Lìbō, míngtiān kāixué, wǒ hěn gāoxìng. Nǐ kàn, tā shì bu shì wǒmen xuéyuàn de lǎoshī?
丁力波: 我问一下。请问、您是我们学院的老师吗?
Dīng Lìbō: Wǒ wèn yíxià. Qǐngwèn, nín shì wǒmen xuéyuàn de lǎoshī ma?
张教授: 是、我是语言学院的老师。
Zhāng jiàoshòu: Shì, wǒ shì Yǔyán Xuéyuàn de lǎoshī.
丁力波: 您贵姓?
Dīng Lìbō: Nín guìxìng?
张教授: 我姓张、我们认识一下、这是我的名片。
Zhāng jiàoshòu: Wǒ xìng Zhāng, wǒmen rènshi yíxià, zhè shì wǒ de míngpiàn.
丁力波: 谢谢。(看名片)、您是张教授。我叫丁力波、她叫林娜。我们都是语言学院的学生。
Dīng Lìbō: Xièxie. (Kàn míngpiàn) À, nín shì Zhāng jiàoshòu. Wǒ jiào Dīng Lìbō, tā jiào Lín Nà. Wǒmen dōu shì Yǔyán Xuéyuàn de xuésheng.
林娜: 您是语言学院的教授、认识您、我们很高兴。
Lín Nà: Nín shì Yǔyán Xuéyuàn de jiàoshòu, rènshi nín, wǒmen hěn gāoxìng.
张教授: 认识你们、我也很高兴。你们都好吗?
Zhāng jiàoshòu: Rènshi nǐmen, wǒ yě hěn gāoxìng. Nǐmen dōu hǎo ma?
林娜: 谢谢、我们都很好。张教授、您忙不忙?
Lín Nà: Xièxie, wǒmen dōu hěn hǎo. Zhāng jiàoshòu, nín máng bu máng?
张教授: 我很忙。好、你们请坐、再见!
Zhāng jiàoshòu: Wǒ hěn máng. Hǎo, nǐmen qǐng zuò, zàijiàn!
丁力波:  
Dīng Lìbō: 再见!
Zàijiàn!
林娜:
Lín Nà:

语言学院经济系

张介元
教授

电话: 12345678

语言学院26楼301号

生词 Новые слова

1. 开学 гл. с доп. kāixué начинается новый учебный год
  гл. kāi открывать; начинать
2. нар. hěn очень 很好,很忙,很有意思
3. 高兴 прил. gāoxìng рад; радостный 很高兴
  прил. gāo высокий
4. гл. kàn смотреть 看老师,看这儿
5. гл. wèn спросить 问老师,问朋友
6. 一下   yíxià употребляется после глагола для выражения
короткого, быстрого, случайного действия
介绍一下,认识一下,问一下,看一下
7. 学院 сущ. xuéyuàn институт 语言学院,汉语学院
8. 名片 сущ. míngpiàn визитная карточка 我的名片,老师的名片
9. межд. à а; ой
10. 教授 сущ. jiàoshòu профессор
  гл. jiāo преподавать
11. 丁力波 собств. Dīng Lìbō Дин Либо (кит. имя канадского студента)
12. собств. Zhāng фамилия

(二)

Аудио 1:
Аудио 2:

丁力波: 林娜、那是谁?
Dīng Lìbō: Lín Nà, nà shì shéi?
林娜: 那是马大为。你认识不认识他?
Lín Nà: Nà shì Mǎ Dàwéi. Nǐ rènshi bu rènshi tā?
丁力波: 我不认识他。
Dīng Lìbō: Wǒ bu rènshi tā.
林娜: 我来介绍一下。你好、大为、这是我朋友—
Lín Nà: Wǒ lái jièshào yíxià. Nǐ hǎo, Dàwéi, zhè shì wǒ péngyou—
丁力波: 你好!我姓丁、叫丁力波。请问、你叫什么名字?
Dīng Lìbō: Nǐ hǎo! Wǒ xìng Dīng, jiào Dīng Lìbō. Qǐngwèn, nǐ jiào shénme míngzi?
马大为: 我的中文名字叫马大为。你是不是中国人?
Mǎ Dàwéi: Wǒ de Zhōngwén míngzi jiào Mǎ Dàwéi. Nǐ shì bu shì Zhōngguó rén?
丁力波: 我是加拿大人。我妈妈是中国人、我爸爸是加拿大人。你也是加拿大人吗?
Dīng Lìbō: Wǒ shì Jiānádà rén. Wǒ māma shì Zhōngguó rén, wǒ bàba shì Jiānádà rén. Nǐ yě shì Jiānádà rén ma?
马大为: 不是、我不是加拿大人、我是美国人。你学习什么专业?
Mǎ Dàwéi: Bú shì, wǒ bú shì Jiānádà rén, wǒ shì Měiguó rén. Nǐ xuéxí shénme zhuānyè?
丁力波: 我学习美术专业。你呢?
Dīng Lìbō: Wǒ xuéxí měishù zhuānyè. Nǐ ne?
马大为: 我学习文学专业。现在我学习汉语。
Mǎ Dàwéi: Wǒ xuéxí wénxué zhuānyè. Xiànzài wǒ xuéxí Hànyǔ.
林娜: 现在我们都学习汉语、也都是汉语系的学生。
Lín Nà: Xiànzài wǒmen dōu xuéxí Hànyǔ, yě dōu shì Hànyǔ xì de xuésheng.

生词 Новые слова

1. вопр. мест. shéi кто
2. гл. lái приходить
3. 介绍 гл. jièshào представить 介绍林娜,介绍语言学院
4. 名字 сущ. míngzi имя 你的名字,叫什么名字
5. 中文 сущ. Zhōngwén литературный китайский язык
中文名字,中文名片 Подсказка
6. 爸爸 сущ. bàba папа
7. 学习 гл. xuéxí учить; изучать 学习中文,学习汉语
  гл. xué учить; изучать 学中文,学汉语,学语言
8. 专业 сущ. zhuānyè специальность 中文专业,汉语专业,语言专业
9. 美术 сущ. měishù изобразительное искусство 学习美术,美术专业
  прил. měi красивый
10. 文学 сущ. wénxué литература 中国文学,文学专业
11. сущ. факультет 汉语系,语言系,中文系
12. 马大为 собств. Mǎ Dàwéi Ма Давэй (кит. имя амер. студента)
13. 加拿大 собств. Jiānádà Канада
14. 美国 собств. Měiguó Америка

补充生词 Дополнительные слова

1. 文化 сущ. wénhuà культура
2. 历史 сущ. lìshǐ история
3. 哲学 сущ. zhéxué философия
4. 音乐 сущ. yīnyuè музыка
5. 经济 сущ. jīngjì экономика
6. 数学 сущ. shùxué математика
7. 物理 сущ. wùlǐ физика
8. 化学 сущ. huàxué химия
9. 教育 сущ. jiàoyù образование
10. 选修 гл. xuǎnxiū выбрать факультативный предмет

Ключевые предложения

  1. 他是不是我们学院的老师?
  2. 你认识不认识他?
  3. 我们认识一下、我的中文名字叫马大为。
  4. 你学习什么专业?
  5. 我学习美术专业。你呢?
  6. 现在我们都学习汉语、也都是汉语系的学生。

Выучите следующие словосочетания.

  1. 看一下 ; 说一下 ; 介绍一下 ; 认识一下 ; 学习一下
  2. 认识不认识 ; 介绍不介绍 ; 学习不学习
    是不是 ; 看不看 ; 问不问 ; 要不要 ; 在不在 ; 去不去 ; 说不说
  3. 我爸爸 ; 你妈妈 ; 我朋友 ; 她男朋友 ; 我们老师 ; 你们学院
  4. 我的名片 ; 他的名字 ; 我们学院的老师 ; 语言学院的学生 ; 中文系的教授
  5. 中国人 ; 加拿大人 ; 美国人 ; 中国老师 ; 加拿大朋友 ; 美国学生
    男朋友 ; 女朋友 ; 男老师 ; 女老师 ; 男(学)生 ; 女(学)生
    男人 ; 女人

Прочитайте и перескажите.

他们是不是学生?

是、他们都是语言学院的学生。你不认识他们、我介绍一下。他们都 有中国姓、有中文名字。这是林娜、她是英国(Yīngguó)人。他是美国人、他姓马、他的中文名字很有意思、叫大为。他叫丁力波、爸爸是加拿大人、妈妈是中国人、他是加拿大人。马大为的专业是文学、丁力波的专业是美术。现在他们都学习汉语。

那是语言学院的汉语老师:女老师姓陈、男老师姓杨(Yáng)。他们都是汉语系的老师、也都是中国人。张教授也是语言学院的老师、他很忙。你看、这是张教授的名片。

田小姐不是老师、她是语言学院的医生。

Графемы иероглифов

Строение иероглифов современного китайского языка составляет трехъярусную систему: черты, графемы и самостоятельные иероглифы. Например, иероглиф состоит из четырёх черт, он является базовым иероглифом и в то же время служит составной частью-графемой. Иероглиф состоит из двух иероглифов . Графемы представляют собой стержневые элементы иероглифообразования в современном китайском языке, которыми могут служить как графемы-иероглифы, так и графемы-“не иероглифы”. Например: иероглиф можно разделить на три графемы: “阝、宀、元”. “元” - графема-иероглиф, “阝、宀” — графемы “не иероглифы”. Поэтому овладевать графемами — важнейший шаг в изучении китайских иероглифов.

Запомните базовые иероглифы

开(開) kāi открыть
(“开” по форме начертания похож на стойки или засов дверей; когда “二” убран из “开”, дверь открывается.)
глаз
xià внизу
(По сравнению с “上”,“卜” под “一” обозначает значение "внизу" или "нижний".)
yuán первый; начальный; юань
piàn ломтик
кожа
gōng лук
长(長) zhǎng расти
来(來) lái приходить
jiè находиться между; представлять
отец
жаждать
(Выступая в роли фонетика, 巴 пишется в правой или нижней части иероглифа)
习(習) учиться
专(專) zhuān специальный
(Обратите внимание: третья черта в “专” пишется одним росчерком)
业(業) коммерческое дело; торговля
yáng овца; баран
术(術) shù искусство; мастерство
факультет; система
为(爲) wéi действовать; для

Культурные сведения

Фамилия и имя китайцев

Полное имя китайцев состоит из фамилии и имени. В отличие от европейских, фамилия китайцев помещается перед именем. Обычно люди носят фамилию отца, но есть люди, которые носят фамилию матери, а имя выбирается родителями. Замужние женщины продолжают носить свою девичью фамилию.

Существует больше тысячи китайских фамилий: (Ли), (Ван), (Лю), (Chén) и другие. Эти фамилии являются самыми распространёнными. Например, (Lǐ) является самой многочисленной. Говорят, что в мире около семидесяти миллионов людей носят эту фамилию.

Фамилии большинства китайцев являются односложными, но некоторые - двухсложными, например: 欧阳 (Оуян), 司马 (Сыма) и другие. Такие фамилии называются двойными. Имя китайцев состоит из одного или двух иероглифов, например: (Хуа) в 宋华 (Сун Хуа), 雨平 (Юйпин) в 陆雨平 (Лу Юйпин). Поэтому для китайцев не редки случаи, когда имена и фамилии людей совпадают.

Имя и фамилия европейских людей переводятся на китайский язык путем транслитерации или по смыслу на трехсложные имя и фамилию. Например: имя David March переведено на китайское 马大为, имя Natalie Lynn - на 林娜, фамилия White - на (белый), имя девушки Amy - на 爱美.



Только зарегистрированные пользователи могут добавлять комментарии.