Изучаем китайский язык с нуля!
第十三课 - Урок 13


Как звонить по телефону, арендовать квартиру и др. Частица 了 (завершенность действия)

我认识了一个漂亮的姑娘
Wǒ rènshi le yí ge piàoliang de gūniang

(一)

Аудио 1:
Аудио 2:

宋华: 大为、听说你得了感冒、现在你身体怎么样?
Sòng Huá: Dàwéi, tīngshuō nǐ dé le gǎnmào, xiànzài nǐ shēntǐ zěnmeyàng?
马大为: 我去了医院、吃了很多中药。现在我头还有点儿疼。
Mǎ Dàwéi: Wǒ qù le yīyuàn, chī le hěn duō zhōngyào. Xiànzài wǒ tóu hái yǒudiǎnr téng.
宋华: 你还应该多休息。
Sòng Huá: Nǐ hái yīnggāi duō xiūxi.
马大为: 宋华、我想告诉你一件事儿。
Mǎ Dàwéi: Sòng Huá, wǒ xiǎng gàosu nǐ yí jiàn shìr.
宋华: 什么事儿?
Sòng Huá: Shénme shìr?
马大为: 我认识了一个漂亮的姑娘、她愿意我女朋友。我们常常一起散步、一起看电影、喝咖啡、一起听音乐。
Mǎ Dàwéi: Wǒ rènshi le yí ge piàoliang de gūniang, tā yuànyì zuò wǒ nǚ péngyou. Wǒmen chángcháng yìqǐ sànbù, yìqǐ kàn diànyǐng, hē kāfēi, yìqǐ tīng yīnyuè.
宋华: 祝贺你!这是好事啊。
Sòng Huá: Zhùhè nǐ! Zhè shì hǎo shì a.
马大为: 谢谢。是好事、可是我的宿舍太小、她不能常来我这儿。我想找一间房子。
Mǎ Dàwéi: Xièxie. Shì hǎo shì, kěshì wǒ de sùshè tài xiǎo, tā bù néng cháng lái wǒ zhèr. Wǒ xiǎng zhǎo yì jiān fángzi.
宋华: 你想租房子?
Sòng Huá: Nǐ xiǎng zū fángzi?
马大为: 是啊、我想租一间有厨房和厕所的房子、房租不能太贵。
Mǎ Dàwéi: Shì a, wǒ xiǎng zū yì jiān yǒu chúfáng hé cèsuǒ de fángzi, fángzū bù néng tài guì.
宋华: 星期六我跟你一起去租房公司、好吗?
Sòng Huá: Xīngqīliù wǒ gēn nǐ yìqǐ qù zū fáng gōngsī, hǎo ma?
马大为: 太好了。
Mǎ Dàwéi: Tài hǎo le.

生词 Новые слова

1. 姑娘 сущ. gūniang девушка 漂亮的姑娘,小姑娘
2. 听说 гл. tīngshuō говорят (, что...)
  гл. tīng слушать
3. гл. получить 得感冒,得病
4. 告诉 гл. gàosu сообщить, сказать
5. сч. сл. jiàn счётное слово для одежды или дела 一件工作
6. 事儿 сущ. shìr дело 一件事儿,什么事儿
7. 散步 гл. с доп. sànbù гулять 一起散步
  сущ. шаг
8. 电影 сущ. diànyǐng фильм 看电影,中国电影
  сущ. diàn электричество
  сущ. yǐng тень
9. 咖啡 сущ. kāfēi кофе 喝咖啡
10. 可是 союз kěshì но
11. 宿舍 сущ. sùshè общежитие 学生宿舍,回宿舍
12. гл. zhǎo искать 找房子,找人,找东西
13. 房子 сущ. fángzi дом; квартира 住房子,没有房子,买房子
14. гл. арендовать, снимать 租房子,租光盘
15. сч. сл. jiān счётное слово для комнат 一间房了
16. 厨房 сущ. chúfáng кухня 一间厨房
17. 厕所 сущ. cèsuǒ туалет 一间厕所,男厕所,女厕所 Подсказка
18. 房租 сущ. fángzū арендная плата за квартиру
19. 公司 сущ. gōngsī фирма 小公司,大公司,
租房公司 - риэлторская фирма

(二)

(宋华马大为在家美租房公司。)

Аудио 1:
Аудио 2:

马大为: 那间房子房租太贵、你说、我应该怎么办?
Mǎ Dàwéi: Nà jiān fángzi fángzū tài guì, nǐ shuō, wǒ yīnggāi zǎnme bàn?
宋华: 你想租还是不想租?
Sòng Huá: Nǐ xiǎng zū háishi bù xiǎng zū?
马大为: 当然想租。
Mǎ Dàwéi: Dāngrán xiǎng zū.
宋华: 我给陆雨平打个电话、他来帮助我们。
Sòng Huá: Wǒ gěi Lù Yǔpíng dǎ ge diànhuà, ràng tā lái bāngzhù wǒmen.
马大为: 他很忙、会来吗?
Mǎ Dàwéi: Tā hěn máng, huì lái ma?
宋华: 他会来。
Sòng Huá: Тā huì lái.
(宋华给陆雨平打电话。)
陆雨平: 喂、哪一位啊?
Lù Yǔpíng: Wèi, nǎ yí wèi a?
宋华: 我是宋华、我和大为现在在家美租房公司。
Sòng Huá: Wǒ shì Sòng Huá, wǒ hé Dàwéi xiànzài zài Jiāměi Zū Fáng Gōngsī.
陆雨平: 你们怎么在那儿?
Lù Yǔpíng: Nǐmen zěnme zài nàr?
宋华: 大为要租房子。
Sòng Huá: Dàwéi yào zū fángzi.
陆雨平: 你们看看房子?
Lù Yǔpíng: Nǐmen kàn méi kàn fángzi?
宋华: 我们看了一间房子。那间房子很好、可是房租有点儿贵。
Sòng Huá: Wǒmen kàn le yì jiān fángzi. Nà jiān fángzi hěn hǎo, kěshi fángzū yǒudiǎnr guì.
陆雨平: 你们找了经理没有?
Lù Yǔpíng: Nǐmen zhǎo le jīnglǐ méiyǒu?
宋华: 我们没有找经理。
Sòng Huá: Wǒmen méiyǒu zhǎo jīnglǐ.
陆雨平: 宋华、这个公司的经理是我朋友、我跟他说一下、他帮助你们、我想可能没有问题。
Lù Yǔpíng: Sòng Huá, zhè ge gōngsī de jīnglǐ shì wǒ péngyǒu, wǒ gēn tā shuō yíxià, qǐng tā bāngzhù nǐmen, wǒ xiǎng kěnéng méiyǒu wèntí.
宋华: 好啊。晚上我们你和你朋友吃饭。
Sòng Huá: Hǎo a. Wǎnshang wǒmen qǐng nǐ hé nǐ péngyou chīfàn.
陆雨平: 好、你们在公司等我、再见。
Lù Yǔpíng: Hǎo, nǐmen zài gōngsī děng wǒ, zàijiàn.
宋华: 再见。
Sòng Huá: Zàijiàn.

生词 Новые слова

1. гл. bàn делать; поступать; оформлять 怎么办
2. 打电话 гл. об. с доп. dǎ diànhuà звонить по телефону 给她打电话
  电话 сущ. diànhuà телефон 一个电话,你的电话
3. гл. ràng позволять, пусть; заставлять
4. 帮助 гл. bāngzhù помогать
5. межд. wèi
wéi
Эй!; Привет! (привлечение внимания)
Алло! (отвечая на телефон) Подсказка
6. сч. сл. wèi счётное слово с выражением
вежливости и почтения к человеку
一位小姐,一位老师,一位医生,哪一位
7. 经理 сущ. jīnglǐ директор, управляющий
8. 可能 мод. гл. kěnéng может быть, возможно
可能来,可能感胃,可能住院
9. 吃饭 гл. с доп. chīfàn обедать; ужинать
  сущ. fàn обед; ужин 饭店
10. гл. děng ждать 等人,等他们,等一下
11. 家美 собств. Jiāměi название риэлтерской фирмы

补充生词 Дополнительные слова

1. 客厅 сущ. kètīng гостиная
2. 卧室 сущ. wòshì спальня
3. 书房 сущ. shūfáng кабинет
4. сч. сл. tào набор
5. 方便 прил. fāngbiàn удобный
6. прил. qiǎo как раз
7. 合适 прил. héshì подходящий; подходить
8. 热心 прил. rèxīn заботливый; внимательный
9. 包括 гл. bāokuò включать; охватывать; в том числе
10. 水电费 сущ. shuǐdiànfèi оплата за воду и электричество
11. прил. xīn новый
12. 回信 сущ. huíxìn ответное письмо; ответ

Ключевые предложения

  1. 你们看没看房子?
  2. 我们看了一间房子。
  3. 你们找了经理没有?
  4. 我们没有找经理。
  5. 我给陆雨平打个电话、让他来帮助我们。
  6. 晚上我们请你和你朋友吃饭。
  7. 他会来吗?
  8. 她不能常来我这儿。
  9. 我想租一间有厨房和厕所的房子。

Выучите следующие словосочетания.

  1. 看了一间房子 ; 认识了一位教授 ; 买了两斤香蕉 ; 找了两块钱
    说了一件事 ; 送了一张光盘 ; 参加了一个聚会 ; 写了十个汉字
    吃了一个蛋糕 ; 喝了红葡萄酒
  2. 找没找 ; 租没租 ; 等没等 ; 买没买 ; 看没看 ; 问没问 ; 来没来 ; 送没送
    上课没上课 ; 休息没休息 ; 起床没起床 ; 锻炼没锻炼 ; 帮助没帮助
  3. 这儿 ; 他那儿 ; 老师那儿 ; 医生那儿 ; 我朋友那儿 ; 我哥哥这儿 ; 王经理那儿
  4. 可能来 ; 可能去 ; 可能做 ; 不可能等 ; 不可能租 ; 不可能帮助 ; 可能不可能得
  5. 一件事儿 ; 一件工作 ; 这件衣服 ; 那间厨房 ; 这间宿舍
    这位小姐 ; 那位医生 ; 一位朋友 ; 一位经理 ; 一位记者
  6. 让他帮助你 ; 让他去那儿 ; 让他写汉字
    请他们吃饭 ; 请小姐喝咖啡 ; 请我朋友教我

Прослушайте песню и учитесь ее петь.

Порядок текста такой: первая строчка под первыми нотами, потом первая строчка под вторыми, затем под третьими нотами; затем переходим ко второй строчке под первыми нотами и т.д.

康定情歌
Kāngdìng Qínggē

Слушать:

四川民歌 稍慢饱满地

跑马 溜溜的 山上   一朵 溜溜的 云哟
Pǎomǎ liūliū de shān shàng   yì duǒ liūliū de yún yo
李家 溜溜的 大姐   人才 溜溜的 好哟
Lǐjiā liūliū de dàjiě   réncái liūliū de hǎo yo
一来 溜溜的 看上   人才 溜溜的 好哟
Yī lái liūliū de kàn shàng   réncái liūliū de hǎo yo
世间 溜溜的 女子   任我 溜溜的 爱哟
Shìjiān liūliū de nǚzǐ   rèn wǒ liūliū de ài yo
端端 溜溜的 照在   康定 溜溜的 城哟
Duānduān liūliū de zhào zài   Kāngdìng liūliū de chéng yo
张家 溜溜的 大哥   看上 溜溜的 她哟
Zhāngjiā liūliū de dàgē   kàn shàng liūliū de tā yo
二来 溜溜的 看上   会当 溜溜的 家哟
Èrlái liūliū de kàn shàng   huì dāng liūliū de jiā yo
世间 溜溜的 男子   任你 溜溜的 求哟
Shìjiān liūliū de nánzǐ   rèn nǐ liūliū de qiú yo
月亮   康定 溜溜的 城哟
Yuèliàng wān wān   Kāndìng liūliū de chéng yo
月亮   看上 溜溜的 她哟
Yuèliàng wān wān   kàn shàng liūliū de tā yo
月亮   会当 溜溜的 家哟
Yuèliàng wān wān   huì dāng liūliū de jiā yo
月亮   任你 溜溜的 求哟
Yuèliàng wān wān   rèn nǐ liūliū de qiú yo

Прочитайте и перескажите.

马大为给女朋友小燕子的一

亲爱(qīn’ài, дорогая)的小燕子(Xiǎoyànzi):

你好吗?我很想(xiǎng, скучать по...)你。

星期三我得了感冒、头疼、嗓子有点儿发炎、还有点儿发烧。可是现 在我好了。

我想跟你说一件事儿。小燕子、我很喜欢你。我想让你常常来看我、跟我一起听音乐、喝咖嗓。可是我住的宿舍太小、也不方便(fāngbiàn)。我想租一间房子、有厨房、有厕所、房租不能太贵。我请宋华帮助我找房子。

星期六我和宋华一起去了家美租房公司、我们看了一间房子、房子很好、很大、有厨房、厕所、可是房租太贵。宋华给陆雨平打了一个电话、问他我们应该怎么办。真巧(qiǎo)、家美租房公司的经理是陆雨平的朋友、陆雨平请他帮助我们。这位经理很热心(rèxīn)、他让我们看了很多 房子。我租了一间很合适(héshì)的房子、房租不太贵。晚上我们请陆雨平和经理去吃了北京烤鸭。我真高兴。

小燕子、我想请你来看一下我的新(xīn)房子。你说、什么时候合适?

我等你的回信(huíxìn)

你的大为
12月10日

Записка на китайском (картинка)

Грамматика

Глагольная частица “了” (завершенность действия, “прошедшее время”)

Глагольная частица помещается после глагола и выражает осуществление или завершение действия, например:

你买了几个苹果?   Ср.:   你买几个苹果?
(Сколько яблок ты купил?)       (Сколько яблок ты купишь?)
我买了五个苹果。       我买五个苹果。
(Я купил пять яблок.)       (Я куплю пять яблок.)

Если после глагола с глагольной частицей последует дополнение, то дополнение обычно должно иметь при себе определение, выраженное числительным, прилагательным или местоимением.

гл. + + числ. со сч. сл./ прил. / мест. + доп.

подлежащее сказуемое
глагол чис. со сч. сл. / мест. / прил. доп.
我们
王小云
马大为
大为


她朋友


认识

介绍







一间
两瓶
一个
那位

她的
漂亮的
很多

有名的
 
房子。
酒。
姑娘。
中药。
教授。
京剧。
房子。

Если перед дополнением нет определения (например: “他买了苹果” 或 “大为得了感冒”), то после него надо добавить другие члены для завершения предложения.

听说你得了感冒、现在你身体怎么样?
我去了医院、也吃了很多中药。

Отрицательная форма предложения формируется при помощи наречия 没(有), которое помещается перед глаголом. В отрицательном предложении прошедшего времени глагольную частицу необходимо опустить.

没有 + гл. доп.
我们没有找经理。
他没买酒。

Обратите внимание: при отрицании не употребляется наречие .

Модель вопросительного предложения с повтором: “гл. + 没(有) + гл.”; “гл. + 了没(有)”.

гл. + 没(有)гл. + доп.
你们看没看房子?
你们找没找经理?

гл. + + доп. + 没有
你们看了房子没有?
你们找了经理没有?

Обратите внимание: Завершение только значит, что действие достигло определённой стадии развития, это совершенно иное понятие с понятием времени (прошлое время, настоящее время, будущее время). Действие может совершаться как в прошлом, так и в будущем, например:

明天下午我买了本子去吃饭。
(Завтра во второй половине дня я куплю тетради, а потом пойду обедать.)

Действия в прошлом времени не всегда выражается частицей . Для выражения повторяющихся действий в прошлом или констатации факта без указания на завершенность действия не употребляется . Например:

过去(раньше; в прошлом)他常常来看我、现在他不常来看我。
去年(в прошлом году)我在美术学院学习美术。

Запомните базовые иероглифы

древний
liáng хороший; счастливый
chì упрекать
shì дело
шаг
Древний “步” по начертанию напоминает шагающего человека.
电(電) diàn электричество
Древний “电” по начертанию напоминает молнию.
дверь; хозяйство
Древний “户” по начертанию напоминает дверь.
fāng квадрат
dòu бобы
办(辦) bàn делать
zhú бамбук
Древний “竹” по начертанию напоминает листья бамбука.
В верхней части пишется в сжатом виде, см. →
shí еда, кушать
fǎn обратный


Только зарегистрированные пользователи могут добавлять комментарии.