Изучаем болгарский язык с нуля!
Урок 1


Болгарский алфавит

А а

Б б

В в

Г г

Д д

Е е

Ж ж

З з

И и

Й й

К к

Л л

М м

Н н

О о

П п

Р р

С с

Т т

У у

Ф ф

Х х

Ц ц

Ч ч

Ш ш

Щ щ

Ъ ъ

Ь ь

Ю ю

Я я

Как видите, очень похоже на наш алфавит. Но в болгарском языке нет букв: Ы, Э, Ё. А буква Щ произносится как ШТ. Таким образом, слово «щука» станет [штука].

«Твердый и мягкий» знаки произносятся специальным образом, но не смягчают и не разъединяют буквы в словах. Например:

Шофьор – произносится как обычное наше слово шофЁр, то есть сочетание двух букв - ЬО – это Ё, а самостоятельно русский «мягкий знак» Ь - ер ма́лък [эр ма́лык] - не употребляется.

Слово гъ́лъб (голубь) произносится как [гы́лыб], хотя на самом деле звук Ъ (он называется ер голя́м [эр голя́м]) это скорее звук между Ы и Э, то есть вы хотите сказать Ы, но не выдвигаете челюсть. Больше всего он похож на нашу букву «ы» в слове «кышь». Попробуйте произнести это слово несколько раз, тогда вы почувствуете болгарское Ъ [р голя́м] во всей его полноте.

Надо, конечно, чтобы кто-то вам показал, каким образом этот звук рождается в гортани, но можете послушать и диалоги в интернете, и понаблюдать за артикуляцией самих болгар.

Особенности болгарского языка

Произношение

«Буква О» читается только как О, а не как А, что более привычно для нашего произношения.

Нельзя сказать МАсква́, кала́ (автомобиль), адвакат, афицер и т.д.
А надо: Москва́, кола́, адвока́т, офице́р.

Это важно запомнить, потому что если вы произнесете по привычке слово «това́» через «А», то в таком случае оно вместо своего значения «это» станет совершенно другим по смыслу: «тава́» - противень».

Хочу также обратить ваше внимание на произношение знакомой нам буквы «Е». Казалось бы, чего в этом особенного? Но в болгарском языке, как вы уже знаете, нет буквы «Э», которая так и просится иногда для правильного произношения болгарского слова, например: е́то. Наверное, вы подумали, что это и есть наше «это», на самом деле оно переводится как «вот».

Для того, чтобы правильно произносить букву «Е», надо несколько раз повторить «ветер», первая «е» в этом слове и будет болгарской «Е», а не русской йотированной Е [йе], которая нам привычна в таких словах, как ерунда, ель, енот.

Нельзя сказать: Това́ йе стол (стул), а надо: това́ е стол (это есть стул), то есть почти Э, но смягченное.

Озвученные слова: ве́чер, вче́ра, ден, дете́ (ребёнок), днес (сегодня), е́то, у́тре (завтра), неде́ля (воскресенье), те́ма.

Това́ е изключе́ние:

Това́ е новина́:

Примечание: В данном курсе нет озвучки, примеры выше - исключение, т.к. сложный звук. Может быть, озвучка появится в будущем.

Согласные – глухие и звонкие

Так как мы часто проводим аналогии с русским языком, то и здесь вспомним наши согласные и порадуемся тому, что они и по-болгарски произносятся так же, то есть звонкие оглушаются: град (город) – как [грат], кръ́гче (кружочек) – [кръкче], ори́з (рис) – [орис], мраз (мороз) – [ мрас]; но́жче (ножик) – [ношче], блу́зка – [блуска], беле́жка (записка, чек, квитанция) – [ беле́шка].

В некоторых случаях буква «в» превращается в звук «ф», например в слове «е́втин» (дешевый) – при произношнии две первые буквы вдруг звучат как [эфтин], «в Египет» - как [фЭгипет].

Довольно часто при произношении буква «о» превращается в «у». Например, слово «боклу́к» (мусор) мы слышим, как «буклу́к».

В начале слова, в некоторых случаях, буква «С» произносится как «З» - сгра́да (здание) - [зграда].

Так же, как и в русском, иногда начальные буквы в словах произносятся не так, как пишутся, например: вторник, второй [фторник, фторой]. Я думаю, что мало кто напишет эти слова с буквой «ф», но вот в болгарском анекдоте об этом сказано очень метко:

Ко́тешки виц (кошачий анекдот)

Еди́н котара́к, прочу́т певе́ц, дикту́ва на сво́я асисте́нт:
Один кот, известный певец, диктует своему ассистенту:
– Обяве́те, че пресконфере́нцията ще бъ́де във [выф] вто́рник.
– Объявите, что пресс-конференция будет во вторник.
Асисте́нтът, ко́йто е про́сто едно́ мла́до наи́вно ко́те и неотда́вно се върти́ в шоу-би́знес, прекъ́сва пи́сането си и пи́та:
Ассистент, который на самом деле наивный молодой котёнок и недавно «вращается» в шоу-бизнесе, прерывает свои записи и спрашивает:
– Ей, зна́еш ли как се пи́ше вто́рник с „фили с „в”?
– Слушай, а как пишется вторник с „ф” или с „в”?
Котара́кът се позами́слил ма́лко и накра́я отся́къл:
Кот на минуту задумывается, потом резко отвечает:
– Абе́, пиши́ в сря́да!
– Да ладно, пиши – в среду!

Предлоги

Другой важной особенностью болгарского языка является то, что все существительные находятся всегда в именительном падеже. И для того, чтобы понять, о чем, собственно, идёт речь, управление ими осуществляется с помощью предлогов.

Вы скажете, что и в русском языке тоже есть предлоги. И это – абсолютная правда. И самое приятное в этом, что очень многие предлоги такие же, как и у нас.

Например: в, на, под, над, у, около, при, о, за - и еще много других.

А каким же образом понять, когда и какие предлоги надо вставлять в болгарскую речь, чтобы нас понимали?

Этому будет посвящён специальный урок (№ 12), потому что использование предлогов означает, что вы уже достаточно поняли как, что и куда и... кое-какие тайны вам приоткрылись.

А пока пример:

Посмотрите, как болгарское слово «ма́са» - «стол», меняет свое предназначение с помощью предлогов:

На ма́са (на столе), под ма́са (под столом), над ма́са (над столом), до ма́са (у стола, за столом (собираться)), зад ма́са (за столом) ...

Существительные

Существительные так же, как и в русском языке, имеют соответствующий род. Например: учи́телка (женский) - учительница, учи́тел (мужской)- учитель, слъ́нце [слы́нцэ] (средний) - солнце.

Существительные также изменяются и по числам: продава́ч (единственное) - продава́чи (множественное); река́ - реки́.

Мы помним, что буквы «Ы» в болгарском языке нет, поэтому соответствующие окончания всегда будут с буквой «И».

Именно такое окончание характерно для многих существительных во множественном числе.

Хочется порадовать, что, как и в русском языке, существительные женского рода имеют окончания –а/-я, в среднем роде –е/-о, в мужском роде чаще всего слова оканчиваются на согласный или полугласный –й (крайконец).

Женский род

Прия́телка / прия́телки
(подружка / подружки)

Мужской род

Прия́тел / прия́тели
(друг / друзья)

Средний род

Моми́че / моми́чета
(девочка/и, девушка/и)
Момче́ / момче́та
(мальчик/и, парень/ребята)

Есть, конечно, и исключения, например: дя́до (дед), чи́чо (дядя), ба́тко (старший брат), съдия́ (судья) – то есть существительное явно мужского рода, а окончания как бы среднего и женского. Но об этом мы поговорим подробно на другом уроке.

Приставки

Приставка БЕЗ заменяет нашу БЕС, например, безсла́вен (бесславный), безстра́шен (бесстрашный), безсърде́чен (бессердечный) и т.п.

О приставках мы будем говорить позже, и я хочу вас обрадовать - они примерно такие же, как и в русском языке.

Ударение

Это один из самых загадочных секретов болгарского языка (впрочем, как и русского тоже). Хорошо французам – у них все слова с ударением на конце, а у чехов, наоборот, ударение всегда на первом слоге, поэтому у них и нет заморочек с пониманием слов.

Но посмотрите, как в русском языке меняется смысл слова от перемены мест ударения: кру́гом-круго́м, ме́лок-мело́к, за́мок-замо́к, му́ка-мука́.

И в болгарском языке происходит иногда то же самое, но сейчас речь о другом: очень много сохранилось существительных, глаголов, прилагательных и наречий от нашего общего старославянского языка, а ударение почему-то поменялось, и это важно запомнить!

Примеры: ра́бота, о́бед, уши́, очи́, ра́зписка, ра́зказ, мо́рков (морковь), се́ло.

Всё и все

Когда вы приедете в Болгарию, то часто будете слышать такие слова: вси́чко и вси́чки.

Нетрудно догадаться, что вси́чко – это всё, а вси́чки – это все.

Но и здесь тоже есть свои особенности. Нельзя перевести русское предложение «вся группа», как «вси́чка гру́па», потому что такого слова «вси́чка» просто нет в природе, но можно сказать «ця́лата гру́па» (ж.р.). И аналогично по смыслу: «весь коллектив – це́лият колекти́в (м.р.), всё семейство – ця́лото семе́йство (ср.р.)».

Об этом тоже будем говорить подробно... попозже, когда вы уже более-менее привыкнете к тому, что болгарский всё-таки отличается от русского, хоть и похож на письме одинаковыми буквами.

Особенности возвратной частицы «се»

Это именно особенность и непохожесть ни на что! Возвратная частица «-се» не стоит на месте, потому что она отделена от глагола (в отличие от русского языка: смеяться, трудиться, улыбаюсь, готовлюсь и т.п.)

Примеры: разхо́ждам се (гулять, прогуливаться), усми́хвам се (улыбаться/улыбаюсь).

Но эта тема требует подробного объяснения, так что мы поговорим об этом позже на уроке, который будет называться «Возвратные глаголы» (урок № 13)

Запомните только, что выражение «Как вас зовут?» и «Меня зовут Ирина», по-болгарски будет выглядеть таким образом: вопрос - Как се ка́звате? и ответ - Ка́звам се Ирина.

Вы видите, что прыгучая частица «се» стоит или перед глаголом, или после него, всё зависит от того, есть ли перед глаголом другое слово или нет.

И еще один популярный глагол, который встречается тоже на каждом шагу:

находи́ться - нами́рам се, потому что вопрос: где нахо́дится? (что-то) по-болгарски звучит: Къде́ [кыдэ] се нами́ра?музе́й, магази́н, це́нтър, метро́, спи́рка на автобу́са (остановка автобуса) и т.д.

Хотя для новичков, которым трудно запомнить сразу сложное слово (нами́ра се) с непонятной возвратной частицей, можно заменить глаголом-связкой «е» [эе] (есть) – Къде́ [кыдэ́] е музе́й? Къде́ е хоте́л? (гостиница)

Почему такая сложная тема стоит уже на первом уроке? Ведь кажется, что это очень трудно и невозможно запомнить с первого раза.

Но вы наверняка будет знакомиться с кем-то, и вам надо будет узнать имя вашего визави и назвать своё. Если вы, не помня трудные возвратные глаголы, скажете моё имя... Лариса (Оля, Наташа, Андрей, Владимир), то вас и так поймут, потому что болгарская фраза «Мо́ето и́ме е... Иван» почти совпадает с русской формой.

Но... хочется ведь блеснуть чем-нибудь! Так что постарайтесь запомнить это сложное выражение: «Казвам се...» и вы увидите, какое тепло сразу появится в глазах болгарского собеседника. Ведь и мы любим, когда иностранцы произносят наши русские слова, пусть даже и с жутким акцентом.

Краткие местоимения

Еще одна особенность болгарского языка: это краткие местоимения, аналогий им в русском языке, к сожалению, нет, поэтому надо будет просто заучить их, как таблицу умножения.

Что это такое? Вот пример: Аз му гово́ря. По написанию слов можно понять, что это: я ему говорю. Аз я ви́ждам – я её вижу. Той ми да́ва книга - он мне даёт книгу. Аз те ча́кам – я тебя жду и т.п.

Вы часто будет видеть в диалогах и текстах самоучителя эти краткие местоимения, внимательно читайте переводы и тогда к уроку № 17, где специально во всех подробностях рассказано об их использовании, вы подойдёте подготовленными и, может быть, эта сложную тему прощелкаете на раз-два!

Ко́тешки виц (кошачий анекдот)

Сре́щат се две че́рни ко́тки.
Встречаются две черные кошки.
Една́ гово́ри на дру́га:
Одна говорит другой:
- Не́що ми е ску́чно…
- Что-то мне скучно стало.
- Ама́, дай тога́ва да преси́чаме пъ́тя на хо́рата!
- Ну давай тогда перебегать дорогу людям!

Вам, наверное, показалось, что первый урок был очень сложным и большим. Но на самом деле – изучение болгарского языка – сплошное удовольствие, потому что можно не знать слов, но можно догадаться по смыслу, о чём идёт речь.

И если даже вы сделаете ошибку, то, как говорят болгары: това́ не е фата́лно! (ничего страшного!)

Присоединяйтесь к телеграм-каналу @lingust и: